==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་སྔགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཟའ་ཀླུའི་གདོན་འགྲོལ་བྱ་ཐབས་ནག་འགྲོས་མ།
ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་སྔགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཟའ་ཀླུའི་གདོན་འགྲོལ་བྱ་ཐབས་ནག་འགྲོས་མ།
ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་སྔགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཟའ་ཀླུའི་གདོན་འགྲོལ་བྱ་ཐབས་ནག་འགྲོས་མ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཡ༔ འདིར་ཕྱག་རྡོར་དྲག་སྔགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཟའ་ཀླུའི་དུག་དབྱུང་ནག་པོ་འགྲོ་ཤེས་བཀླག་ཆོག་མར་བཀོད་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། བཅས་བཤམ་དང་སྒྲུབ་ཐབས་སོ། །དང་པོ་ནི། ཡིད་མཐུན་གྱི་གནས་སུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་ཁར་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དང་བཅས་པ། དེའི་མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཉེར་མཆོད་ཚོགས་དང་བཅས་པ། སྟེགས་བུའི་མདུན་རང་གི་ཉེ་ལོགས་སུ་རས་དཀར་པོའི་ཁར་ལྕགས་རག་སོགས་མ་ཡིན་པའི་སྣོད་དུ་བག་ཟན་གྱི་ཀླུ་གཟུགས་སྟོད་ལྷའི་ལུས་ཅན་སྦྲུལ་མགོ་དགུ་པ། སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་ཏུ་འཁྱིལ་བ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ། དེ་ཀླུའི་དུག་དབྱུང་གཙོ་ཆེ་བའི་དབང་དུ་བགྱིས་ཤིང་། གཟའ་གཙོ་བོར་བྱེད་ན་གཟའ་གཟུགས་སྟོད་སྲིན་པོ་མགོ་གཅིག་བྱ་རོག་
གི་མགོ་དང་བཅས་པ་ལག་གཉིས་ཐལ་སྦྱར་དམད་ཅིང་འདུག་པ་སྦྲུལ་མཇུག་ཅན་དུ་བྱེད། དེའི་མཐར་ཀླུ་ལ་བཤོས་བུ་ཟླུམ་པོ་དང་། གཟའ་ལ་གྲུ་གསུམ་གཡས་དཀྱུས་སྔ་མར་བརྒྱད་དང་ཕྱི་མར་དགུ །རིལ་བུ་བརྒྱད། ཆངས་བུ་བརྒྱད། སྤྲོ་ན་ཀླུ་ནོར་ཉེར་གཅིག་སོགས་་་་གཟའ་ལ་རིལ་ཆངས་དགུ་རེ་ཐུན་རྫས་བཅས་དང་ཡབ་ལ་ཤ་ཁྲག་གི་མཐེབ་ཀྱུ་ཡུམ་ལ་རིལ་བུ།་་་བཤམས། དེ་ལ་གདོང་ཕྱོགས་པར་ཡོན་བདག་གི་འདྲ་གླུད་གླུད་རབས་དང་མཐུན་པ་གྱོན་འཕྲོའི་གོས་ཟས། ལྷོ་བྱང་གི་ལ་རྫས་ཀླུང་རྫས་སོགས་དཀོར་ཆ་ཅི་འབྱོར་པས་བསྐོར། དེ་དང་ཉེ་བར་ཀླུ་བཤོས་རྒྱབ་ཡོལ་མ་ཏིང་ལོ་མཐེབ་ཀྱུ་ཆངས་བུ་དང་བཅས་པ། དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཀླུ་སྨན་གྱིས་བརྒྱན་པ། གཟའ་ལ་གདོན་གཟུགས་གཙོ་ཆེ་བའི་དབང་དུ་བགྱིས་ཏེ་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་གཡོན་དཀྱུས་དགུ་ཚོམ་ཐུན་རྫས་བཅས་བཤམས། རང་གི་མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་ནས་ཟེད། ཁྲུས་རས་ཁྲུས་གཞོང་། བྱབས་རྫས་ཀྱི་རྨ་བྱའི་མདོངས། ཤིང་སྣའི་ཆུན་པོ། ས་རྡོག །ཆུ། རླུང་གཡབ། དཔལ་འབར་གྱི་རས་ལྡེ།
མེ་ལོང་། གུ་གུལ། ཡུངས་དཀར་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་དངོས་དང་། ལས་ལ་སྦྱོར་ཚུལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། བདག་མདུན་ཐ་མི་དད་དུ་བྱེ

【汉语翻译】
通过心意成就猛咒总集的方式，进行星曜龙族的解脱仪轨，黑色行法。
通过心意成就猛咒总集的方式，进行星曜龙族的解脱仪轨，黑色行法。
通过心意成就猛咒总集的方式，进行星曜龙族的解脱仪轨，黑色行法安住于此。
那摩 班匝 巴尼雅（藏文：ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཡ，梵文天城体：नमो वज्रपाणये，梵文罗马拟音：Namo Vajrapāṇaye，汉语字面意思：敬礼金刚手）。此处所著，为通过金刚手猛咒总集的方式，进行星曜龙族毒素祛除的黑色行法，可供阅览，分为二：准备陈设和修法。
首先，在适宜之处，于带盖的法座上，在八瓣莲花坛城之上，于矮桌上，安置装满精华、带有装饰和颈带的宝瓶。其前方，陈设具备药物、酒、朵玛三样的供品和会供。法座前方，自己近旁，于白色布上，在非铁铜等器皿中，放置糌粑制成的龙族形象，上半身为天人身，具有九个蛇头，下半身盘绕成蛇尾，双手合掌。此为主要针对龙族毒素祛除而作。若以星曜为主，则星曜形象为上半身罗刹，一个头，带有乌鸦头，双手合掌，卑微而坐，下半身为蛇尾。其周围，龙族供圆形食子，星曜供三角形，右旋，前者八个，后者九个。小丸八个。小块八个。若有条件，龙宝二十一等，星曜则丸、块各九个，具备替身物，父亲供血肉指环，母亲供小丸……陈设。其对面，放置与施主形象相似的替身，与替身传承相符，着穿过的衣物食物。南北方向，放置山神物、龙神物等，以力所能及的财物围绕。其附近，陈设龙食，后有靠背，垫子、树叶、指环、小块等。以三白三甜龙药装饰。星曜则主要以魔形象为主，陈设红色三角形，左旋，九堆，具备替身物。自己前方，放置金刚铃杵。浴巾浴盆。沐浴用的孔雀翎。树枝束。土块。水。风扇。吉祥火焰的布幔。
镜子。古古鲁香。白芥子等所需用具，聚集齐备。第二，分为实际修法和事业施用两部分。首先，自身与本尊无二无别而行。

【英语翻译】
A Black Practice for Releasing the Afflictions of Planets and Nagas through the Heart Practice of the All-Encompassing Wrathful Mantra.
A Black Practice for Releasing the Afflictions of Planets and Nagas through the Heart Practice of the All-Encompassing Wrathful Mantra.
Herein lies the Black Practice for Releasing the Afflictions of Planets and Nagas through the Heart Practice of the All-Encompassing Wrathful Mantra.
Namo Vajrapaniye (藏文：ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཡ，梵文天城体：नमो वज्रपाणये，梵文罗马拟音：Namo Vajrapāṇaye，汉语字面意思：Homage to Vajrapani). Here, a black practice for extracting the poison of planets and nagas through the wrathful mantra of Vajrapani is arranged for reading. It has two parts: the arrangement of offerings and the method of practice.
First, in a suitable place, on a covered platform, above a mandala of eight lotus petals, on a low table, place a vase filled with essence, adorned with ornaments and a neck cord. In front of it, arrange offerings of medicine, alcohol, and torma, along with the twenty-five offerings and a feast gathering. Near the platform, on a white cloth, in a vessel not made of iron or copper, place a dough sculpture of a naga, with the upper body of a deity, nine snake heads, and the lower body coiled into a snake tail, with hands folded in prayer. This is mainly for extracting naga poison. If focusing on planets, the planet sculpture should have the upper body of a rakshasa, one head with a crow's head, hands folded in prayer, sitting humbly, with a snake tail. Around it, offer round food offerings to the nagas, and triangular ones to the planets, clockwise, eight of the former and nine of the latter. Eight small balls. Eight small pieces. If desired, twenty-one naga treasures, etc. For the planets, nine balls and nine pieces each, along with substitute substances. For the father, a finger ring of flesh and blood; for the mother, small balls... Arrange them. Facing it, place a likeness of the patron, a ransom figure similar to the lineage of ransoms, with worn clothes and food. Surround it with mountain substances and lungta substances from the south and north, and whatever wealth is available. Nearby, arrange naga food offerings with a backdrop, cushions, leaves, finger rings, and small pieces, adorned with the three whites, three sweets, and naga medicine. For the planets, mainly focusing on the demon form, arrange nine piles of red triangles, counterclockwise, with substitute substances. In front of oneself, place the vajra and bell. Bathing cloth and bathing basin. A peacock feather for bathing substances. A bundle of tree branches. A clod of earth. Water. A wind fan. A cloth banner of glorious flames.
A mirror. Gugul incense. White mustard seeds, and other necessary items should be gathered together. Second, there are two parts: the actual method of practice and the application to activities. First, one should act with oneself and the deity inseparable.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ད་ན། སྐྱབས་སེམས་ནས་བཟླས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་དཀྱུས་བཞིན་བདག་མདུན་ཐ་མི་དད་དུ་མོས་ཏེ་སྒྲུབ། མཐར་རྣམ་བུམ་གསལ་བཏབ་པར། རྩ་སྔགས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གང་ནུས་དང་། ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་སོགས་གྲིབ་སེལ་སྔགས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་སྤྱི་འགྲེ་དང་། གཟའི་དུག་དབྱུང་ཁོ་ན་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་མན་ངག་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ། བདག་མདུན་གཉིས་ཀའི་སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟའ་རཱ་ཧུ་ལ་དཀར་པོ་ཤེལ་དཀར་གྱི་ཕུང་པོ་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟ་བུ་གསལ་བ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ། སྐུའི་ཕྱི་སྐོར་དུ་མན་ངག་བཞིན་སྔགས་ཕྲེང་ཉིས་རིམ་གྱིས་ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བ་བསྒྲིགས་པ་ལྟ་བུ་ལས། འོད་ཟེར་བདུད་རྩི་དཀར་པོའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་མོས་ལ། མན་ངག་བཞིན་གྱི་སྔགས་བཟླ། ཤམ་བུར། རཱ་ཧུ་ལ་བྷི་ཥ་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཏགས་པ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླས་པས་བསྒྲུབས་ཏེ་འོད་ཞུ་བྱེད། ཐ་དད་དུ་བྱེད་ན་ལས་གཞུང་གི་བཟླས་པ་ལས་སྦྱོར་ཡན་སོང་རྗེས་བུམ་པར་དམིགས་ནས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན་ལ་བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཕྱི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་། ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་རྣམ་པར་གནས་པའི་དབུས་སུ་
པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་ཁར་གཟའ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་བསྣོལ་བའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་གཏུམ་ཞིང་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅད༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ སྐུ་ལུས་སྦོམ་ཞིང་ཐུང་ལ་གསུམ་ཁྱིམ་ཆེ་བ་ཡན་ལག་རགས་པ་ཁྲོས་པའི་ཞལ་གདངས་ཤིང་ལྗགས་འདྲིལ་བ༔ སྤྱན་གསུམ་དམར་ལ་ཟླུམ་པ༔ སྨིན་པ་དང་སྨ་ར་དབུ་སྐྲ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་ཞིང་མེ་ལྟག་གི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ༔ ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་འཕྱར་ཞིང་༔ གཡོན་སྡིགས་མཛུམ་ཀྱིས་དུས་སྦྲུལ་ཐུགས་ཀར་བཟུང་བའི་མགོ་བོ་ཞལ་དུ་གསོལ་བ༔ ཐོད་སྐམ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་སོགས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་དང་དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུས་བརྒྱན་པ༔ སེང་གེའི་གོང་ལག་དང་༔ དར་སྔོན་པོའི་སྟོད་གཡོགས་ཅན་༔ ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས་པ་མི་སྐྱོད་པའི་ཅོད་པན་ཅན༔ སྒེགས་ཅིང་དཔའ་བའི་ཆ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་མེ་དཔུང་འབར་བ་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་
ན་བཞུགས་པ༔ དེའི་སྤྱི་བོར་ཁྱུང་མཐི་དག༔ དཔུང་ག་མ

【汉语翻译】
现在，从皈依和发心开始念诵，最后观想自己和本尊无二无别而修。最后，观想明亮的瓶。尽力念诵根本咒、作本尊念诵、事业。以及，用嗡 ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等净除晦气的咒语进行普遍的修法。特别是，对于消除星曜之毒，有极其甚深的口诀。观想自己和本尊二者的心间，智慧星曜罗睺罗白色如水晶之堆，如太阳升起般明亮。其心间有白色ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字放出光芒。身外围绕着如口诀所说，两层咒鬘如水晶念珠般排列。从中降下光芒和白色甘露，观想充满瓶子。念诵如口诀所说的咒语。ཤམ་བུར། རཱ་ཧུ་ལ་བྷི་ཥ་སརྦ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵一百零八遍等进行加持，然后光融入。如果分开修，在事业仪轨的念诵和事业完成之后，观想瓶子。用སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）净化。从空性中，在莲花和日轮的座垫上，从བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字生出珍宝瓶，外形和特征全部圆满。内部是宫殿的形状，在中央，在莲花、日月重叠的上方，在星曜和龙族八部交织的上方，从蓝色ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字生出金刚，以ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字为标志。从中放出光芒，供养圣众，成办有情之事。收回融入，完全转变成秘密主金刚手，身色深蓝，凶猛而忿怒。一面二臂。身体粗壮而短小，三围宽大，肢体粗大，忿怒地张着嘴，卷着舌头。三眼血红而圆睁。眉毛、胡须和头发向上竖立，如火焰般闪耀。右手高举铁质金刚杵，左手以期克印抓住时 सर्प（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）蛇的头，放在嘴里吞噬。以五个骷髅头为头饰等，以八种尸陀林装饰和十种庄严装饰。有狮子的肩甲，穿着蓝色丝绸的上衣。右腿弯曲，左腿伸展站立，是不动佛的顶髻。姿态优美而威猛，安住在熊熊燃烧的火焰中。其头顶有深蓝色的大鹏鸟，肩部有

【英语翻译】
Now, starting with refuge and generating bodhicitta, finally visualize yourself and the deity as inseparable and practice. Finally, visualize the clear vase. Do whatever you can of the root mantra, recitation of the deity, and activities. And, generally practice with the mantras for clearing away obscurations such as Oṃ e ho śuddhe (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). In particular, there are extremely profound instructions specifically for dispelling the poison of the planets. Visualize in the hearts of both yourself and the deity, the wisdom planet Rahula, white like a pile of crystal, as bright as the rising sun. In its heart is a white Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) radiating light. Around the outside of the body, as instructed, two layers of mantra garlands are arranged like crystal beads. From this, a stream of light and white nectar descends, visualize filling the vase. Recite the mantra as instructed. Śambhur rāhula bhiṣa sarva śāntiṃ kuru ye svāhā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Bless by reciting one hundred and eight times, etc., and then dissolve the light. If practicing separately, after the recitation and activities of the ritual text are completed, focus on the vase. Purify with Svabhāva (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). From emptiness, on a lotus and sun seat, a precious vase arises from Bhrūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), completely perfect in all external characteristics. Inside is the form of a palace, in the center, above a lotus and stacked sun and moon, above the intertwined planets and eight classes of nagas, from a blue Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) arises a vajra marked with Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). From this, light radiates, offering to the noble ones, accomplishing the benefit of sentient beings. Gathering back and completely transforming into the secret lord Vajrapani, body color dark blue, fierce and wrathful. One face, two arms. Body stout and short, with large girth, limbs thick, wrathfully opening his mouth and curling his tongue. Three eyes red and round. Eyebrows, beard, and hair swirl upwards, flashing like flames. The right hand raises an iron vajra to the sky, the left hand holds a time सर्प (梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) snake at his heart in a threatening gesture, devouring its head. Adorned with a crown of five dry skulls, etc., with eight charnel ground ornaments and ten glorious ornaments. With lion shoulder pads, and a blue silk upper garment. Standing with the right leg bent and the left leg extended, with the crest jewel of Akshobhya. Completely perfect in graceful and heroic attire, residing in a swirling mass of blazing fire. On its crown is a dark blue garuda, on the shoulders are

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་སུ་ཁྱུང་དཀར་པོ༔ དཔུང་པ་གཡོན་དུ་ཁྱུང་སེར་པོ༔ པུས་མོ་གཡས་སུ་ཁྱུང་དམར་པོ༔ པུས་སོག་ཡོན་དུ་ཁྱུར་ལྗང་གུན་མས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་མཆུ་སྡེར་ཅན་མེའི་གཤོག་གཡོ་བཅིང་བསྡེབས་པ་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་བཅས་པ་དེ་ལྟར་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ༔ མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ༔ ཐུག་ཀར་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ༔ དེ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་བསྒོམ་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར༔ ཧཱུཾཿ ཀླུ་རྒྱལ་དབང་སྡུད་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཀླུ་བདུད་སྤྲུལ་འཛིན་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ཐབས་ཅན༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་བྲན་འབུམ་རྒྱན་ཁྲོ་བོའི་རྗེ༔ རྡོ་རྗེ་གླུ་འཇོམས་ནག་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དྲིགས་པ་གཟིའི་རྒོད་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གཉན་རྟོག་སྐྱེ་འབོག་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་གྷ་རུ་ཊ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོ༔ ཧཱུཾཿ ཀླུ་གཉན་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེངས་སུ༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ འཁོར་ལོ་པདྨ་ལྔ་ཡི་གདན་སྟེངས་སུ༔ མཁའ་
ལྡིང་བྱ་ཁྱུང་ཀླུ་འདུལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་གྷ་རུ་ཊ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྚ་ལྷན༔ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲུངས་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་མོས་ལ༔ མཆོད་པ་ནི༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་གྷ་རུ་ཊ་ས་པཱ་རི་ཝ་ར་ཨཱ་རྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད༔ བསྟོད་པ་ནི༔ ཧཱུཾཿ གདུག་པ་འདུལ་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་སྐུ༔ མཐིང་ནག་འཇིགས་པ་རྡོ་རྗེའི་གཪ་སྟབས་ཅན༔ གདུག་པ་ཀླུ་འདུལ་བྱ་ཁྱང་རིགས་ལྔས་མཚན༔ སྙིང་པོར་གྱུར་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི༔ བུམ་པའི་ལས་ཚོགས་ལས༔ སྙིང་པའི་ས་བོན་སྔགས་བཟླས་བྱ༔ བདག་ཉིད་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས༔ འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིག་ནས༔ བུམ་པའི་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ བུམ་པའི་ལྷ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ བདེ་གཤེགས་མཆོད་ནས་འོད་ཚུལ་འདུས༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཁྲོ་ཆུ་དང་༔ ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཞེས་པའི་འདོན་བཞིན་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་དང་བཅས་གཟུངས་ཐག་ལ་འཇུས་ནས་རྩ་སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ བརྒྱརྩ་སོགས་དང་། ཨེ་ཧོ་ཤུནྡྷེ་སོགས་ཁྲུས་བདུན་ཀྱི་སྔགས་ཉེར་གཅིག་སོགས་བཟླ༔ ཁྱད་པར་གྱི་མན་ངག་ནི༔ གསང་བའི་བདག་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གོང་བཞིན་གསལ་བའི་རྩ་སྔགས་གཉིས་
དང་༔ ཤཱིནྟི་ཀུ་རུ་ཡན་གྱི་བཟླས་པ་

【汉语翻译】
地上白色琼鸟，左肩黄色琼鸟，右膝红色琼鸟，左膝弯处绿色琼鸟，以铁喙利爪，扇动火焰之翼束缚，心中连同智慧勇识，如是清晰观想，头顶白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间蓝色吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），从这三者发出光芒，从自性之处迎请与观修无别的智慧勇识。
吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！龙王摄受心要智慧尊，以慈悲力祈请降临于此地！龙魔化现执持金刚王位者，金刚尖兵百千庄严忿怒主，金刚摧毁歌声黑者祈请降临！降伏厉猛曜魔之傲者祈请降临！调伏恶毒鬼祟生灵者祈请降临！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班匝儿 巴尼 嘎汝达 匝 吽 班 霍！
吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！龙厉莲花日月座之上，秘密主尊金刚手祈请安住！莲花五轮之座之上，空行鹏鸟调伏龙族祈请安住！ 班匝儿 巴尼 嘎汝达 萨玛雅 迪叉 隆！ 如是迎请，信解融为无二无别。供养： 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班匝儿 巴尼 嘎汝达 萨巴热瓦Ra 阿刚 等供养。 赞颂： 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 调伏恶毒金刚持之身，深蓝忿怒金刚舞姿态， 调伏恶毒龙族鹏鸟五部众， 顶礼赞叹化为心要之本尊！ 念诵之法： 从宝瓶之事业法中，念诵心要种子字咒语， 自身心间种子字， 光芒依附于咒索， 融入宝瓶本尊之心间， 从宝瓶本尊发出光芒， 供养善逝后光芒收摄， 宝瓶之中忿怒之水， 特别转为智慧甘露。 如是念诵，伴随观想之收放，执持咒索，根本咒是： 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班匝儿 巴尼 赞扎 玛哈 若卡纳 吽 啪！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 阿 吽 梭哈！ 仲 嘎汝达 匝列 匝列 吽 啪！ 百字明等，以及 诶 霍 迅dei 等七沐浴咒二十一等念诵。 特别之口诀是： 秘密主之心中，如前清晰观想智慧勇识，根本咒二者， 以及 效能 咕汝 延之念诵。

【英语翻译】
On the ground, a white Garuda. On the left shoulder, a yellow Garuda. On the right knee, a red Garuda. On the left kneecap, a green Garuda with iron beak and claws, flapping fiery wings, bound together, with the wisdom being in the heart. Clearly visualize it in this way. On the crown of the head, white OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). In the throat, red AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿). In the heart, blue HUNG (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). From these three, light radiates, inviting the wisdom being, inseparable from the meditation from its natural abode.
HUNG (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Naga King, essence of subjugation, wisdom deity! By the power of compassion, please descend to this place! Naga demon, emanation holder, vajra kingly manner! Vajra sharp weapon, adorned with a hundred thousand, lord of the wrathful ones! Vajra, destroyer of songs, black one, please descend! Subduer of the fierce, arrogant Rahu, please descend! Subduer of the harmful, arising spirits, please descend! OM Vajrapani Garuda Dza Hung Bam Hoh!
HUNG (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Upon the seat of Naga, fierce one, lotus, sun, and moon! Secret Lord, Vajrapani, please reside! Upon the seat of five lotus wheels! Sky-soaring Garuda, subduer of nagas, please reside! Vajrapani Garuda Samaya Tishta Lhan! By this, invite and believe that they become inseparable.
Offerings: OM Vajrapani Garuda Sapariwara Argham, etc., offer. Praise: HUNG! Body of Vajra Holder who subdues the wicked! Dark blue, terrifying, with the vajra dance posture! Marked by the five families of Garudas who subdue the wicked nagas! I prostrate and praise the deity who has become the essence!
The practice of recitation: From the activity of the vase, recite the mantra of the essence seed syllable. From the seed syllable in one's own heart, light clings to the mantra cord, dissolving into the heart of the vase deity. From the vase deity, light radiates, offering to the Sugatas, then the light gathers back. In the vase, the wrathful water, especially transforms into wisdom nectar. While reciting this, with the gathering and dispersing of visualization, holding the mantra cord, the root mantra is: OM Vajrapani Chanda Maharosana Hung Phet! OM AH HUNG SVAHA! Khrom Garuda Tsale Tsale Hung Phet! The hundred-syllable mantra, etc., and the twenty-one mantras of the seven baths, such as Eho Shundhe, etc., are recited.
The special instruction is: In the heart of the Secret Lord, the wisdom being is clearly visualized as before, with the two root mantras, and the recitation of Shinti Kuru Yan.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཅི་འགྲུབ་བྱས་ལ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་གསང་བདག་གི་བཟླས་གཏོར༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་གསང་སྦྱངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ རྩ་སྔགས་ལ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁ་ཧི༔ བཏགས་པ་བདུན་ནམ་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་བས་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུའི་འོད་ཀྱིས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་བསམ་སྟེ་ཕྲིན་ལས་གང་དགོས་བཅོལ། བུམ་ལྷར་དུང་ཆོས་ཀྱི་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་བུམ་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་བདུད་རྩིར་བསམ་མོ། །བར་འདིར་དུག་གིས་བཅིངས་པ་དུག་དབྱུང་བྱེད་ན། གཟའ་ཀླུ་གང་ཡིན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས། གཟའ་ལ་ཏྲི་ལས་རཱ་ཧུ་ལ་གཟའ་བརྒྱད་གདོང་མོ་བཞི་རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད་སོ་སོའི་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། ཞེས་དང་། ཀླུ་ལ་་་ཕུ་ལས་ཀླུ་བརྒྱད་གཉན་དགུ་སོགས་སོ་སོའི་གཟུགས་དང་། སྡོང་ཟླ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་གསལ་བར་གྱུར། རང་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་གཟའ་ཀླུ་གནོད་བྱེད་གང་ཡིན་ཐམས་ཅད་ཐོགས་པ་མེད་པར་བཀུག་ནས་གཟུགས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། ན་མོ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་བཀའ༴ ཁྱད་པར་དུ་ཡང་
གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་བདེན་པའི་མཐུས། གནོད་བྱེད་དྲེགས་པ་གཟའ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་སྡོང་ཟླ་སྣ་འདྲེན་རྒྱབ་རྟེན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་བསྟིམ། གླུད་ཡས་རྣམས་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བརླབ་བམ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་དྲི་གླུད་དཀོར་ཆ་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཏྠྐཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརླབས། སཾ་བྷ་ར་ལན་བདུན་སེ་གོལ་བཅས་བསྔོས་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞིའི་མཚན་བརྗོད། མི་ལས་དགའ་བའི་གླུད་འདོད་ཡོན་དཀོར་ཆ་དང་བཅས་པ་འདི་ཉིད་གཟའ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་སྣ་འདྲེན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་བསྔོ་བས། གནོད་སེམས་གདུག་རྩུབ་ཀྱི་བསམ་པ་ཞི་ནས་མགུ་ཞིང་ཚིམས་པར་གྱུར། གཉིས་པ་ལས་སྦྱོར་ནི། བསྒྲུབ་བྱ་རང་གི་མདུན་དུ་གདོན་གཟུགས་ལ་ཁ་ཕྱོགས་པར་བཞག །རྐང་པ་གཡས་པའི་སྲིན་མཛུབ་ལ་སྣལ་མ་ནག་པོའི་དྲི་ལམ་བཏགས་པའི་

【汉语翻译】
如何成就呢？在座间时，进行秘密主（金刚手）的念诵和朵玛。用རཾ་ཡཾ་ཁཾ་（藏文，梵文天城体，ram yam kham，火风空）来秘密净化。用ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，om ah hum，身语意）来加持。根本咒后加ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁ་ཧི༔（藏文，梵文天城体，idam balimta khakha khahi，此朵玛，吃吃吃 ），念诵七遍或三遍后供养，观想舌头如金刚杵的管子，用光芒引来朵玛的精华，然后享用，并委托所需的事业。向瓶神供养海螺法器的供品，观想瓶神化为光融入甘露。在此期间，如果被毒束缚而需要解毒，则清洗和净化星曜和龙族的影像。从空性中，对于星曜，从ཏྲི་（藏文，梵文天城体，tri，三）字生出罗睺罗，八曜，四面母，二十八星宿，各自的形象都圆满。对于龙族，从ཕུ་（藏文，梵文天城体，phu，充满）字生出八龙，九恶曜等各自的形象，以及伴随树神和十二部众的眷属，都清晰显现。观想自己显现为本尊，从心间发出光芒，将所有星曜和龙族等作祟者，毫无阻碍地勾召，融入影像中。皈命。以佛的教言真谛，法的教言真谛，僧的教言真谛，上师本尊空行护法等众的教言真谛，特别是
所有秘密咒和明咒的自性，具德秘密主金刚手及其眷属的真谛力量。令作祟的傲慢者，星曜，龙族，十二部众，树神，引诱者，后盾，以及所有鬼神众等，用ཨ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体，akarshaya jah jah hum bam hoh，勾召，勾召，吽， 瓦姆， 吼）来融入。用六字真言和六手印来加持赎命物。从空性中，在珍宝器皿中，将用于仪轨的香食赎命物，供品，五种妙欲，变得如虚空般广大。念诵：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཏྠྐཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，om ah hum namah sarva tathagata bhayo bishva mukhe bhyah sarvatham utgate spharana imam gagana kham svaha，嗡啊吽，皈命，一切如来，一切诸口，一切普遍散布，此虚空，梭哈）来加持。念诵七遍桑巴拉，并敲击钹来供养。念诵四如来的名号。这个令人喜悦的赎命物，连同妙欲和供品，供养给星曜，龙族，十二部众，引诱者，以及所有鬼神众等。愿你们的害心和恶毒想法平息，感到满足和喜悦。第二是事业部分：将仪轨对象放在修行者自己的面前，面向鬼神的形象。在右脚的无名指上系上黑色的丝线。

【英语翻译】
How to accomplish it? During the session, perform the recitation and offering of Torma to the Secret Lord (Vajrapani). Purify secretly with RAM YAM KHAM (藏文，梵文天城体，ram yam kham，Fire Wind Space). Bless with OM AH HUM (藏文，梵文天城体，om ah hum，Body Speech Mind). After the root mantra, add IDAM BALIMTA KHAKHA KHAHI (藏文，梵文天城体，idam balimta khakha khahi，This Torma, Eat Eat Eat), offer it by reciting seven or three times, visualize the tongue as a vajra tube, draw the essence of the Torma with light, then enjoy it, and entrust the necessary activities. Offer conch shell Dharma offerings to the vase deity, and visualize the vase deity dissolving into light and becoming nectar. During this time, if one is bound by poison and needs detoxification, cleanse and purify the images of the planets and nagas. From emptiness, for the planets, from the letter TRI (藏文，梵文天城体，tri，Three) arises Rahula, the eight planets, the four-faced mother, the twenty-eight constellations, each with their complete forms. For the nagas, from the letter PHU (藏文，梵文天城体，phu，Full) arise the eight nagas, the nine evil omens, etc., each with their forms, and the retinue accompanied by the tree deities and the twelve classes, all appearing clearly. Visualize yourself as the deity of your chosen yidam, and from the heart, rays of light emanate, summoning all harmful planets and nagas without obstruction, and dissolving them into the image. Homage. By the truth of the Buddha's teachings, the truth of the Dharma's teachings, the truth of the Sangha's teachings, the truth of the teachings of the Guru, Yidam, Dakini, Dharma protectors, and the assembly of guardians, especially
The essence of all secret mantras and vidya mantras, the glorious Secret Lord Vajrapani and his retinue, by the power of truth. May the harming arrogant ones, planets, nagas, twelve classes, tree deities, seducers, supporters, and all the hosts of spirits, be absorbed with AKARSHAYA JAH JAH HUM BAM HOH (藏文，梵文天城体，akarshaya jah jah hum bam hoh，Attract, Attract, Hum, Vam, Hoh). Bless the ransom objects with the six-syllable mantra and the six mudras. From emptiness, in a precious vessel, the fragrant food ransom objects, offerings, and the five desirable qualities for the ritual, become as vast as the sky. Recite: OM AH HUM NAMAH SARVA TATHAGATA BHYO BISHVA MUKHE BHYAH SARVATHAM UTGATE SPARANA IMAM GAGANA KHAM SVAHA (藏文，梵文天城体，om ah hum namah sarva tathagata bhayo bishva mukhe bhyah sarvatham utgate spharana imam gagana kham svaha，Om Ah Hum, Homage, All Tathagatas, All Mouths, All Universally Scattered, This Space, Svaha) to bless it. Offer it by reciting Sambhara seven times and striking the cymbals. Recite the names of the four Tathagatas. This joyful ransom object, along with desirable qualities and offerings, is offered to you, the planets, nagas, twelve classes, seducers, and all the hosts of spirits. May your harmful intentions and malicious thoughts be pacified, and may you be satisfied and joyful. The second is the activity part: Place the ritual object in front of the practitioner, facing the image of the spirit. Tie a black silk thread on the ring finger of the right foot.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
སྣེ་མོ་གླུད་ལ་དཀྲིས་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་ཁ་བལྟ་ཕྱོགས་དང་བསྟུན་མཐུན་རྫས་གླུད་གཟུགས་
མདུན་དུ་བཀོད་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས། འོ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྙེད་པར་དཀའ་བའི་དལ་འབྱོར་གྱི་ལུས་རྟེན་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ཉིད་ཡུན་དུ་འཚོ་བའི་འགལ་རྐྱེན་སེལ་ཞིང་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབ་པ་སྐབས་སུ་བབས། དེ་ལ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐབས་མཁས་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རང་རང་གི་སྐལ་པ་དང་འཚམ་པར་ཐབས་ཚུལ་ཇི་སྙེད་ཅིག་གསུངས་པ་ལས། འདིར་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝས་གསུངས་པའི་ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་སྔགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ལས་ཚོགས་གཟའ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དུག་དབྱུང་ཁྱད་པར་ཅན་ཏེ། དེའི་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོའི་མདོ་ལས་བསྟན་པ་ལྟར། འདས་པའི་དུས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མེ་ཏོག་ཟླ་མཛེས་དང་། ཐུབ་པའི་སྤྱན་སྔར་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུ། པདྨའི་དྲུང་དུ་ནམ་སྙིང་དང་རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ། སྙིགས་མའི་མཐར་ཐུག་པའི་ཚེ་སྙི་སྒོམ་ཟླ་འོད་གཞོན་ནུའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་བདུན་པ་གཏེར་ཆེན་ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ལས་འཕྲོས་དབུས་གཏེར་ལས་སྤྱན་དྲངས་། རྗེས་སུ་
སྤྱི་མཐུན་ལག་ཁྲིད་དུ་སྤེལ་བ་ལས། འདི་ལྟ་བུའི་ལས་ཚོགས་གཟའ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དུག་དབྱུང་བ་ནི་སྔོན་གྱི་ལག་ཁྲིད་དང་རྗེས་ཀྱི་མན་ངག་ཟུང་དུ་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ། བཀྲུ་བ། བྱབ་པ། གནད་དབབ། དུག་དབྱུང། ཡས་སྐྱེལ། སྲུང་བ་སྟེ་དོན་ཚན་བདུན་དུ་མཆིས་པའི། དང་པོ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་གནང་བ་ཞུ། གནས་ཁང་འདི་ཡང་བྱང་ཕྱོགས་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་དངོས་ཡིན་སྙམ་པ་དང། ཁོ་བོ་ཡང་གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་བདག་ཉིད། གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་ཏེ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་ཡོད་སྙམ་པའི་མོས་པ་དང་། ད་ལྟ་ཁྱེད་རང་གཟའ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས། མཐོང་རེག་ཁ་རླངས་ཀྱི་དུག་གིས་བཏབ་པའི་ལུས་ལྕི་ཞིང་འཐིབས་པ་ཟུག་གཟེར་དང་བཅས་པའི་ངག་སྨྲ་བརྗོད་ལྐུགས་ཤིང་བརྗོད་མི་བདེ་བས་ཡིད་མྱོག་ཅིང་རྨོངས་ལ་འཐིབས་པ་ཞིག་ཏུ་བསམས་ཏེ། ངེད་ལ་སྐྱབས་སུ་

【汉语翻译】
将线缠绕在替身上，将符合所要修法朝向的供品替身像摆在前面。上师说：啊！为了与虚空同等的一切有情众生，我要获得无上圆满正等觉的珍贵果位。为此，现在正是消除难以获得的暇满人身宝持久生存的违缘，成办顺缘的时候。对此，圆满正等觉、善巧方便且大慈大悲的佛陀，根据各自的根器宣说了无数的方便法门。此处乃大导师莲花生所说的意修猛咒总集之事业法，即日月星曜龙族八部解毒之殊胜法。若依其传承历史而言，如《三摩地王经》所说，过去世的菩萨花月妙，在能仁（释迦牟尼佛）面前的月光童子，莲花前的虚空藏和王子天王，五浊恶世末期时，思果姆月光童子的第十七世转世大伏藏师三摩地王。由大导师莲花生加持后的事业，从中部伏藏取出。之后
作为共同的实修指导而弘扬。像这样日月星曜龙族八部的解毒事业，乃是结合了以前的实修指导和后来的口诀。对此，有委托事业、清洗、沐浴、要点降临、解毒、向上送、守护等七个要点。首先，关于委托事业，请如是观想：此地也是北方邬仗那净土的真实显现。我自身也是汇集了秘密真言、明咒、陀罗尼咒一切的总集之体性。观想秘密主金刚手被忿怒尊、忿怒母、具誓海会眷属围绕而真实安住。现在，你们日月星曜龙族八部凶恶之鬼神，因眼见、接触、口气的毒气所染，身体沉重、昏沉，伴随刺痛。语言表达迟钝、口吃，难以表达，内心痛苦、愚痴而昏沉。如此观想后，向我们祈求救护。

【英语翻译】
Having wrapped the thread around the effigy, place the offering effigy in front, aligned with the direction of the intended accomplishment. The master says: Ah! For the sake of all sentient beings equal to the sky, may I attain the precious state of unsurpassable, perfectly complete enlightenment. For that purpose, now is the time to eliminate the obstacles to the long life of this precious support of leisure and endowment, which is difficult to obtain, and to accomplish the favorable conditions. Regarding this, the perfectly complete Buddha, skilled in means and greatly compassionate, has proclaimed countless skillful methods in accordance with each individual's capacity. Here, this is the activity of the mind practice, the collection of wrathful mantras, spoken by the great teacher Padmasambhava, the extraordinary method of detoxifying the eight classes of planets, nagas, and spirits. If we consider its lineage history, as stated in the Samadhiraja Sutra, in the past, the bodhisattva Flower Moon Beautiful, the Youthful Moonlight before the Sage (Shakyamuni Buddha), Namnying and Prince Lharje before the Lotus, and at the end of the degenerate age, the seventeenth rebirth of Nyi Gom Lodro Zhonnu, the great treasure revealer Samadhiraja himself. The activity blessed by the great teacher Padmasambhava was extracted from the Central Treasure. Afterwards,
it was propagated as a common practical instruction. Such an activity of detoxifying the eight classes of planets, nagas, and spirits combines the previous practical instructions and the subsequent oral instructions. Regarding this, there are seven points: entrusting the activity, cleansing, bathing, descending the essential points, detoxifying, sending upwards, and protecting. First, regarding entrusting the activity, please visualize as follows: This place is also the actual manifestation of the northern realm of Uddiyana. I myself am also the embodiment of the collection of all secret mantras, knowledge mantras, and dharani mantras. Visualize the Lord of Secrets, Vajrapani, surrounded by the retinue of wrathful deities, wrathful mothers, and the ocean of oath-bound protectors, actually present. Now, you eight classes of planets, nagas, and malevolent spirits, afflicted by the poison of sight, touch, and breath, your bodies are heavy and dull, accompanied by stabbing pains. Your speech is slow and stuttering, difficult to express, your minds are tormented, ignorant, and dull. Having visualized in this way, seek refuge in us.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
གསོལ་བས། ངེད་ཀྱིས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བ་
མངོན་སུམ་དུ་སྤྱན་དྲངས་ནས་དཔུང་གི་ར་མདར་སྦྲན་ཏེ། ཁྱོད་རང་གི་ནད་གདོན་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་བསལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཞུ་བ་ཡིན་པས་དེ་ལྟ་བུའི་མོས་པ་མཛོད། བདག་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལ་སོགས་པའི་རིག་སྔགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོས་བསྐོར་བ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ་སྤྱན་དྲངས་དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་གདངས་སྙན་པོས། ཧཱུྃ༔ དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཚུར་གཤེགས་ཚུར་སྤྱོན་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་སྐྱོང་ནི༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་འགྱིང་བག་ཅན། །ཕྱག་ན་འཁོར་ལོ་ཏྲི་ཤུལ་གསོར། ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ དོ་ནུབ་ནམ་གྱི་གུང་ཐུན་ལ༔ ཡོན་བདག་བསམ་པ་རྫོགས་ཕྱིར་དུ༔ གདོན་རྣམས་མ་ལུས་བསྲུང་བ་དང༔ བྱད་རྣམས་མ་ལུས་འགྲོལ་བ་དང༔ དུག་རྣམས་མ་ལུས་དབྱུང་བ་དང༔ ནད་རྣམས་མ་ལུས་ཕན་བྱེད་ཅིང༔ བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་སྐྱོང་ནི༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔
སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་བཞད་ཚུལ་ཅན། །ཕྱག་ན་རང་རྟགས་དགྲ་སཏྭ་དབྱུག །ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ དོ་ནུབ་ནམ་གྱི་གུང་ཐུན་ལ༔ ཡོན་བདག་བསམ་པ་རྫོགས་ཕྱིར་དུ༔ གདོན་རྣམས་མ་ལུས་བསྲུང་བ་དང༔ བྱད་རྣམས་མ་ལུས་འགྲོལ་བ་དང༔ དུག་རྣམས་མ་ལུས་དབྱུང་བ་དང༔ ནད་རྣམས་མ་ལུས་ཕན་བྱེད་ཅིང༔ བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་སྐྱོང་ནི༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །ཕྱག་ན་སྤུ་གྲི་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན། ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ དོ་ནུབ་ནམ་གྱི་གུང་ཐུན་ལ༔ ཡོན་བདག་བསམ་པ་རྫོགས་ཕྱིར་དུ༔ གདོན་རྣམས་མ་ལུས་བསྲུང་བ་དང༔ བྱད་རྣམས་མ་ལུས་འགྲོལ་བ་དང༔ དུག་རྣམས་མ་ལུས་དབྱུང་བ་དང༔ ནད་རྣམས་མ་ལུས་ཕན་བྱེད་ཅིང༔ བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕྱོགས་སྐྱོང་ནི༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་གཏུམ་ལ་རྔམས། །ཕྱག་ན་རང་རྟགས་རྒྱ་གྲམ་དབྱུག །ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ དོ་ནུབ་ནམ་གྱི་གུང་ཐུན་ལ༔ ཡོན་བདག་བསམ་པ་རྫོགས་ཕྱིར་དུ༔ གདོ

【汉语翻译】
祈请：我等将秘密主金刚手，由十忿怒尊之眷属围绕，
显现迎请至军队的前方，为了消除您自己的疾病、邪魔、灾难和恐惧，而行事业，请您如此发愿。观想自身为本尊，从心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放出光芒，从无量佛刹中，迎请薄伽梵秘密主金刚手，由十忿怒尊等明咒的忿怒尊和忿怒母围绕，班杂萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजः，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛扎）。以金刚摄受手印迎请，摇动铃铛，发出美妙的乐声：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！以信心和誓言力，请您降临，请您光临，金刚持！东方之方的护方神是，大忿怒尊胜，身色蓝色，威严庄重，手持法轮和三叉戟。委托您事业是，今晚午夜时分，为了圆满施主的心愿，所有邪魔全部守护，所有诅咒全部解脱，所有毒药全部驱除，所有疾病全部利益，祈愿成就所求之果！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！南方之方的护方神是，大忿怒尊阎罗王，身色蓝色，笑容满面，手持自身标志的敌杖。委托您事业是，今晚午夜时分，为了圆满施主的心愿，所有邪魔全部守护，所有诅咒全部解脱，所有毒药全部驱除，所有疾病全部利益，祈愿成就所求之果！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！西方之方的护方神是，大忿怒尊马头明王，身色蓝色，光芒四射，手持剃刀和蛇索。委托您事业是，今晚午夜时分，为了圆满施主的心愿，所有邪魔全部守护，所有诅咒全部解脱，所有毒药全部驱除，所有疾病全部利益，祈愿成就所求之果！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！北方之方的护方神是，大忿怒尊甘露漩，身色蓝色，凶猛可怖，手持自身标志的十字杵。委托您事业是，今晚午夜时分，为了圆满施主的心愿，所

【英语翻译】
Supplication: We invite the Secret Lord Vajrapani, surrounded by the retinue of the Ten Wrathful Ones,
Visibly invite them to the front of the army, and request the activity of eliminating all your own illnesses, evil spirits, disasters, and fears, please have such aspiration. Visualize yourself as the deity, from the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) in the heart, rays of light emanate, from the boundless Buddha-fields, invite the Bhagavan Secret Lord Vajrapani, surrounded by the Wrathful Ones and Wrathful Mothers of the Vidyāmantra of the Ten Wrathful Ones, Vajrasamājaḥ (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रसमाजः, Sanskrit Romanization: vajrasamājaḥ, Chinese literal meaning: Vajrasamājaḥ). Invite with the Vajra-gathering mudrā, ringing the bell, emitting beautiful music: Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! With faith and samaya, please come here, please come forth, Vajradhara! The guardian of the eastern direction is, the Great Wrathful One Vijaya, body color blue, majestic and dignified, holding a Dharma wheel and a trident in his hands. The activity entrusted to you is, tonight at midnight, in order to fulfill the wishes of the patron, all evil spirits are completely protected, all curses are completely liberated, all poisons are completely expelled, all diseases are completely benefited, may the desired result be achieved! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! The guardian of the southern direction is, the Great Wrathful One Yama, body color blue, with a smiling face, holding his own symbol, the enemy staff. The activity entrusted to you is, tonight at midnight, in order to fulfill the wishes of the patron, all evil spirits are completely protected, all curses are completely liberated, all poisons are completely expelled, all diseases are completely benefited, may the desired result be achieved! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! The guardian of the western direction is, the Great Wrathful One Hayagrīva, body color blue, radiating light, holding a razor and a snake lasso in his hands. The activity entrusted to you is, tonight at midnight, in order to fulfill the wishes of the patron, all evil spirits are completely protected, all curses are completely liberated, all poisons are completely expelled, all diseases are completely benefited, may the desired result be achieved! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! The guardian of the northern direction is, the Great Wrathful One Amrita Kundalin, body color blue, fierce and terrifying, holding his own symbol, the crossed vajra. The activity entrusted to you is, tonight at midnight, in order to fulfill the wishes of the patron, all

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ན་རྣམས་མ་ལུས་བསྲུང་བ་དང༔ བྱད་རྣམས་མ་ལུས་འགྲོལ་བ་དང༔ དུག་རྣམས་མ་ལུས་དབྱུང་བ་དང༔ ནད་རྣམས་མ་ལུས་ཕན་བྱེད་ཅིང༔ བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཕྱོགས་སྐྱོང་དྲུག༔ དབྱུག་སྔོན་་མེ་ཐོད་དབྱུག་་མི་གཡོ་་རལ་གྲི་མེ་་འདོད་པའི་རྒྱལ་་རྔ་ཡབ་ཐོ་བ༔ རྣམ་རྒྱལ་་རྡོར་ཞགས་་ཧཱུྃ་ཀཱར་་མདའ་གཞུ་་སྟོབས་པོ་ཆེ་་ཐོ་ཞགས༔ རང་རང་སྐུ་མདོག་་ཐམས་ཅད་མཐིང་ག་་ཕྱག་
མཚན་བསྣམས༔ ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ དོ་ནུབ་ནམ་གྱི་གུང་ཐུན་ལ༔ ཡོན་བདག་བསམ་པ་རྫོགས་ཕྱིར་དུ༔ གདོན་རྣམས་མ་ལུས་བསྲུང་བ་དང༔ བྱད་རྣམས་མ་ལུས་འགྲོལ་བ་དང༔ དུག་རྣམས་མ་ལུས་དབྱུང་བ་དང༔ ནད་རྣམས་མ་ལུས་ཕན་བྱེད་ཅིང༔ བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བར་ཆད་སེལ་བར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཤིང་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་བཞུགས་ནས་སྲུང་ཟློག་གི་ལས་མཛད་པར་གྱུར། འོ། དེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་སོང་། གཉིས་པ་བཀྲུ་བ་ལ། ངེད་ཀྱི་ལག་ན་ཐོགས་པའི་བུམ་པ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ནས་ཁྲུས་གསོལ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཞུགས་པའི་གདོན་ཐམས་ཅད་སྡོམ་སྡིག་སྦལ་ལྕོང་། སྟག་གཟིག་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པའི་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་རྣམ་པར་དྲི་ལམ་ནས་བརྒྱུད་དེ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ། ནད་ཐམས་ཅད་རྣག་ཁྲག་ལྗན་ལྗིན། གཟའ་ཀླུའི་ཁ་རླངས་བསམ་སྦྱོར་གྱི་དུག་རྣམས་འཇའ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་མོག་པོའི་རྣམ་པར་ཐོན་ཏེ་གདོན་གཟུགས་དང་གླུད་ལ་ཐིམ་པས། ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཡང་ཞིང་ཟོ་མདོག་བཟང་བ་ཤེལ་གོང་གཡའ་དག་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བུམ་པ་ཐོགས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ བྱེད་པ་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་བྱེད༔
ཕྱི་ནི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ༔ ནང་ནི་ཁྲོ་བོའི་ཆུ་ཡིས་གང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་བཀྲུས་པས༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེསོགས་ཀྱི་མཐར། ཚེ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཁྲུས་གསོལ་ལོ། །ངེད་ཀྱི་ལག་ན་ཐོགས་པའི་བུམ་པ་ལྔ་ལྡན་འདི་ཉིད་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་སྐྱ་ནར་གྱིས་བབས་པས། དུག་ལྔའི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ནད་གདོན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པའི་ཐུགས་མོས་གནང་བ་

【汉语翻译】
诸病悉皆守护之， 诸邪魔悉皆解脱之， 诸毒悉皆排除之， 诸病悉皆饶益之， 成就所修之果愿成！ 吽！ 上下四方六护方， 青杖、髅器杖、不动、利剑、火、欲王、拂尘锤， 尊胜、金刚索、吽迦、箭弓、大力、锤索， 各自身色皆为蓝色，手持器物， 委任于汝等之事业乃， 今晚夜半时分， 为令施主心愿圆满故， 诸邪魔悉皆守护之， 诸邪魔悉皆解脱之， 诸毒悉皆排除之， 诸病悉皆饶益之， 成就所修之果愿成！ 诸忿怒尊承诺消除障碍，安住于四方，行守护回遮之事业。 哦。 如是委任事业已竟。 二者沐浴， 从我手中所持之宝瓶中降下甘露之流， 因从汝之顶门沐浴之缘故，进入汝之身语意三门之诸邪魔，总而言之，化为青蛙、蝌蚪、虎、豹、蛇等众生之相，从尿道而出，融入于损害者之影像中。 诸疾病化为脓血污秽，星曜龙族之口涎，意念之毒等，化为五色彩虹之烟雾状，出现而融入于邪魔之形像与替身中，汝之身体变得轻盈，容貌姣好，如水晶般清澈之信解当修。 如是说后，上师手持宝瓶， 吽！ 宝瓶殊胜最为上， 所作利益一切有情众， 外为宝瓶之形相， 内满忿怒尊之水， 以沐浴具缘子之身， 愿诸病邪魔罪障悉消除！ 嗡 诶 伙 秀达 秀达 等之后，于具寿某某之疾病邪魔罪障一切，夏木定 咕汝 耶 梭哈！ 如是沐浴之。 从我手中所持之五蕴宝瓶中，降下五智自性之甘露之流，以五毒之门所积之罪障，以及由此所生之疾病邪魔障碍不顺之品类一切，清净之信解当发

【英语翻译】
May all illnesses be completely protected, May all harms be completely liberated, May all poisons be completely expelled, May all diseases be completely benefited, May the fruit of accomplishment be present! Hūṃ! Above, below, directions, intermediate directions, six protectors of the directions: Blue staff, skull cup staff, immovable, sword, fire, desire king, whisk, hammer, Victory, vajra lasso, Hūṃkāra, arrow and bow, great power, hammer lasso, Each with their own body color, all blue, holding hand implements, The task entrusted to you is: Tonight, at midnight, For the sake of fulfilling the patron's wishes, May all demons be completely protected, May all harms be completely liberated, May all poisons be completely expelled, May all diseases be completely benefited, May the fruit of accomplishment be present! May the wrathful ones pledge to dispel obstacles, and abide in the directions, performing the work of protection and repulsion. Oh. Thus, the entrusting of the task is completed. Secondly, the ablution: From the vase held in my hand, a stream of nectar descends. Due to the ablution from the crown of your head, all the demons that have entered your body, speech, and mind, in short, transform into the forms of creatures such as frogs, tadpoles, tigers, leopards, and snakes, and pass through the urinary tract, dissolving into the image of the harm-doer. All diseases transform into pus, blood, and filth. The miasma of planets and nāgas, and the poisons of thoughts, emerge as a five-colored rainbow-like mist and dissolve into the demon form and effigy. May you have the faith that your body becomes light, your complexion beautiful, and as clear as a crystal ball. After saying this, the teacher holds the vase: Hūṃ! The excellent vase is the best, Its actions benefit all sentient beings, Outwardly, it has the form of a vase, Inwardly, it is filled with the water of wrathful deities, By washing the body of the fortunate child, May diseases, demons, sins, and obscurations be pacified! At the end of Oṃ E ho śuddhe śuddhe, etc., Śāntiṃ kuru ye svāhā for all the diseases, demons, sins, and obscurations of this life-holder. Thus, the ablution is performed. From this five-aggregate vase held in my hand, a continuous stream of nectar, the essence of the five wisdoms, descends. May you have the faith that all the diseases, demons, obstacles, and unfavorable conditions arising from the sins and obscurations accumulated through the five poisons are purified.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཞུ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ཤེལ་བུམ་དྲི་མེད་ནང༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་གང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་བཀྲུས་པས༔ ཞེ་སྡང་དེ་ལས་བཤོས་པ་ཡི༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སོགས་ཀྱིས་བཀྲུ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་གསེར་བུམ་དྲི་མེད་ནང༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་གང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་བཀྲུས་པས༔ ང་རྒྱལ་དེ་ལས་བཤོས་པ་ཡི༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སོགས་ཀྱིས་བཀྲུ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་པདྨ་རཱ་གའི་ནང༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་གང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་བཀྲུས་
པས༔ འདོད་ཆགས་དེ་ལས་བཤོས་པ་ཡི༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སོགས་ཀྱིས་བཀྲུ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་ནང༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་གང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་བཀྲུས་པས༔ ཕྲག་དོག་དེ་ལས་བཤོས་པ་ཡི༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སོགས་ཀྱིས་བཀྲུ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་མཐིང་བུམ་དྲི་མེད་ནང༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་གང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་བཀྲུས་པས༔ གཏི་མུག་དེ་ལས་བཤོས་པ་ཡི༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སོགས་ཀྱིས་བཀྲུ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཆུ་ཡིས་གང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་བཀྲུས་པས༔ རྒྱུད་དྲུག་བག་ཆགས་རྟེན་བྱེད་པའི༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སོགས་སྔགས་སྔར་བཞིན་བརྗོད། ཆུ་ཐིགས་གཅིག་མགྲིན་པར་བླུད། གཅིག་གིས་ཁ་བཤལ་དུ་བཅུག །ཁྲུས་ཁུ་གདོན་གཟུགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་དོར་རམ་འཁྲིས་སུ་འཇོག །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་གྱུར། དེས་བཀྲུ་བ་སོང་། གསུམ་པ་བྱབ་པ་ལ་དམིག་པ་འདི་བཞིན་མཛོད༔ ངེད་ཀྱི་ལག་གཡས་ན་ཐོགས་པའི་
རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་རྨ་བྱའི་མདོངས་འདིའི་དབུས་སུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ནག་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དུ་འཕྲོ་བ་འདིས། ཁྱོད་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ནས་རྐང་མཐིལ་གྱི་བར་བྱབས་པ་ཙམ་གྱིས་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་སྦུར་མ་རླུང་གིས་དེད་པ་བཞིན་ནག་ཉིལ་གྱིས་ཕྱགས། དྲི་ལམ་བརྒྱུད་ནས་གདོན་གཟུགས་དང་གླུད་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་རྨ་བྱའི་མདོངས་ཐོགས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ གངས་རི་དཀར་པོའི་ཤར་ཕྱོགས་ནས༔ རྗ

【汉语翻译】
祈请。
吽！玻璃宝瓶无垢中，
明镜智慧之水满盈。
具缘之子身体沐浴故，
嗔恨由此而滋长之，
疾病邪魔罪障愿息灭。
嗡 诶 霍 旭提 旭提 等等念诵后沐浴。
吽！黄金宝瓶无垢中，
平等智慧之水满盈。
具缘之子身体沐浴故，
我慢由此而滋长之，
疾病邪魔罪障愿息灭。
嗡 诶 霍 旭提 旭提 等等念诵后沐浴。
吽！红莲宝瓶之中，
妙观察智之水满盈。
具缘之子身体沐浴故，
贪欲由此而滋长之，
疾病邪魔罪障愿息灭。
嗡 诶 霍 旭提 旭提 等等念诵后沐浴。
吽！蓝宝石宝瓶之中，
成所作智之水满盈。
具缘之子身体沐浴故，
嫉妒由此而滋长之，
疾病邪魔罪障愿息灭。
嗡 诶 霍 旭提 旭提 等等念诵后沐浴。
吽！深蓝宝瓶无垢中，
法界体性智之水满盈。
具缘之子身体沐浴故，
愚痴由此而滋长之，
疾病邪魔罪障愿息灭。
嗡 诶 霍 旭提 旭提 等等念诵后沐浴。
吽！珍宝宫殿宝瓶中，
六度波罗蜜之水满盈。
具缘之子身体沐浴故，
六道习气为所依之，
疾病邪魔罪障愿息灭。
嗡 诶 霍 旭提 旭提 等等咒语如前念诵。一滴水滴入喉咙，一滴用于漱口。沐浴水倒入邪魔形象的容器中或放置在旁边。身语意三门远离一切过失。由此沐浴完毕。第三，关于擦拭，作如下观想：我们右手所持的金刚杵和孔雀翎的中央，在月轮之上，吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，吽）字深蓝色，是五种智慧的自性，放射五种颜色的光芒，以此从你的头顶到脚底进行擦拭，仅仅是擦拭，从吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，吽）字放射出光芒，如旋风驱赶尘埃般，将一切疾病邪魔漆黑地扫除。观想通过大小便道融入邪魔形象和替身中。如此念诵，手持金刚杵和孔雀翎：吽！自雪山白色之东方，

【英语翻译】
Invocation.
Hūṃ! In the immaculate crystal vase,
Filled with the water of mirror-like wisdom.
By bathing the body of the fortunate child,
May the diseases, evil spirits, and sins
That arise from anger be pacified.
Bathe with Oṃ Eho Śuddhe Śuddhe, etc.
Hūṃ! In the immaculate golden vase,
Filled with the water of equality wisdom.
By bathing the body of the fortunate child,
May the diseases, evil spirits, and sins
That arise from pride be pacified.
Bathe with Oṃ Eho Śuddhe Śuddhe, etc.
Hūṃ! In the vase of padmarāga,
Filled with the water of discriminating wisdom.
By bathing the body of the fortunate child,
May the diseases, evil spirits, and sins
That arise from desire be pacified.
Bathe with Oṃ Eho Śuddhe Śuddhe, etc.
Hūṃ! In the vase of indranila,
Filled with the water of accomplishing wisdom.
By bathing the body of the fortunate child,
May the diseases, evil spirits, and sins
That arise from jealousy be pacified.
Bathe with Oṃ Eho Śuddhe Śuddhe, etc.
Hūṃ! In the immaculate dark blue vase,
Filled with the water of dharmadhatu wisdom.
By bathing the body of the fortunate child,
May the diseases, evil spirits, and sins
That arise from ignorance be pacified.
Bathe with Oṃ Eho Śuddhe Śuddhe, etc.
Hūṃ! In the precious celestial mansion vase,
Filled with the water of the six pāramitās.
By bathing the body of the fortunate child,
May the diseases, evil spirits, and sins
That serve as the basis for the six realms' karmic imprints be pacified.
Recite the mantra Oṃ Eho Śuddhe Śuddhe, etc., as before. Drip one drop of water into the throat, and use another for rinsing the mouth. Discard the bathwater into a container for the evil spirit's image or place it nearby. May the body, speech, and mind be free from all faults. Thus, the bathing is completed. Third, regarding the wiping, visualize as follows: In the center of the peacock feather held in our right hand, together with the vajra, on top of the lunar disc, the dark blue syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，吽), the essence of the five wisdoms, radiating five-colored light, with this, wiping from the crown of your head to the soles of your feet, just by wiping, light radiates from the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，吽), like a whirlwind driving away dust, sweeping away all diseases and evil spirits in darkness. Visualize that it merges into the evil spirit's image and the effigy through the urinary and anal passages. Recite thus, holding the vajra and the peacock feather: Hūṃ! From the east of the white snow mountain,

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ེ་རིགས་ཀླུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང༔ ཕུར་བུ་ཤིང་གཟའ་ཉིད་ཡིན་ཏེ༔ རེངས་ཤིང་འཁུམས་པའི་ནད་གཏོང་བ༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ མཐོང་བའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ རེག་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཁ་རླངས་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ དོ་ནུབ་དུག་འདི་མི་འབྱིན་ན༔ དོ་ནུབ་བྱད་འདི་མི་འགྲོལ་ན༔ དོ་ནུབ་མི་འདི་མི་གཏོང་ན༔ དོ་ནུབ་ནད་འདི་མི་ཕན་ན༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བྱུང་ནས༔ ཁྱོད་རྣམས་སྲོག་སྙིང་གཅོད་པར་བྱེད༔ དེ་བས་བཀའ་
ལས་མ་འདའ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ མཐོང་བའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ རེག་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཁ་རླངས་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ མཛེ་དང་འབྲས་དང་ཕོལ་མིག་དང༔ གཉན་དང་གཡན་པ་ལྷོག་སྐེམ་དང༔ སྐྲངས་པ་ཤུ་ཐོར་གཉན་གཟེར་དང༔ རྒྱུ་གཟེར་བཤལ་ནད་རེངས་པ་དང༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ ནཱ་ག་རྦུད་རྦུད༔ ས་བདག་གཟའ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ ནགས་མ་སྟུག་པོའི་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས༔ དམངས་རིགས་ཀླུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང༔ ཉི་མ་མིག་དམར་མེ་གཟའ་སྟེ༔ ཚ་ཞིང་སྲེག་པའི་དུག་གཏོང་བ༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ མཐོང་བའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ རེག་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཁ་རླངས་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ དོ་ནུབ་དུག་འདི་མི་འབྱིན་ན༔ དོ་ནུབ་བྱད་འདི་མི་འགྲོལ་ན༔ དོ་ནུབ་མི་འདི་མི་གཏོང་ན༔ དོ་ནུབ་ནད་འདི་མི་ཕན་ན༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བྱུང་ནས༔ ཁྱོད་རྣམས་
སྲོག་སྙིང་གཅོད་པར་བྱེད༔ དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ མཐོང་བའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར༴ རེག་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར༴ ཁ་རླངས་དུག་རྣམས༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག་རྣམས༴ མཛེ་དང་འབྲས་དང་ཕོལ་མིག་དང༔ གཉན་དང་གཡན་པ་ལྷོག་སྐེམ་དང༔ སྐྲངས་པ་ཤུ་ཐོར་གཉན་གཟེར་དང༔ རྒྱུ་གཟེར་བཤལ་ནད་རེངས་པ་དང༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ ནཱ་ག་རྦུད་རྦུད༔ ས་བདག་གཟའ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ནུབ་ཕྱོགས་ནས༔ བྲམ་ཟེ་ཀླུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང༔ པ་སངས

【汉语翻译】
劣种龙族众眷属，木星正是曜星体，施放僵硬蜷缩之疾病，所有恶毒都驱逐！眼见之毒都驱逐！触碰之毒都驱逐！口涎之毒都驱逐！恶思恶行之毒都驱逐！今晚不施此毒者，今晚不解此魇者，今晚不放此人者，今晚此病无助益者，金刚手之教令已下达，汝等之命心将被斩断！因此莫违背教令，所有恶毒都驱逐！眼见之毒都驱逐！触碰之毒都驱逐！口涎之毒都驱逐！恶思恶行之毒都驱逐！麻风、痘、疱眼以及，疖疮、瘙痒、红肿干枯以及，肿胀、癣疥、疮疖以及，肠痛、腹泻、僵硬病以及，所有恶毒都驱逐！纳嘎 希格希格！纳嘎 绰尔绰尔！纳嘎 汝德汝德！土地神曜龙八部众之所有疾病，夏 timber 咕噜 耶 梭哈！（藏文种子字：吽，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从茂密森林之南方向，平民种姓龙族众眷属，太阳火星乃火曜星，施放灼热焚烧之毒，所有恶毒都驱逐！眼见之毒都驱逐！触碰之毒都驱逐！口涎之毒都驱逐！恶思恶行之毒都驱逐！今晚不施此毒者，今晚不解此魇者，今晚不放此人者，今晚此病无助益者，金刚手之教令已下达，汝等之命心将被斩断！因此莫违背教令，所有恶毒都驱逐！眼见之毒都驱逐！触碰之毒都驱逐！口涎之毒都驱逐！恶思恶行之毒都驱逐！麻风、痘、疱眼以及，疖疮、瘙痒、红肿干枯以及，肿胀、癣疥、疮疖以及，肠痛、腹泻、僵硬病以及，所有恶毒都驱逐！纳嘎 希格希格！纳嘎 绰尔绰尔！纳嘎 汝德汝德！土地神曜龙八部众之所有疾病，夏 timber 咕噜 耶 梭哈！（藏文种子字：吽，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从浩瀚大海之西方向，婆罗门龙族众眷属，金星

【英语翻译】
Inferior class of Naga assembly and retinues, Jupiter is the planet itself, Sending diseases of stiffness and contraction, Expel all the viciousness! Expel the poisons of sight! Expel the poisons of touch! Expel the poisons of saliva! Expel the poisons of evil thoughts and actions! If you do not release this poison tonight, If you do not undo this curse tonight, If you do not release this person tonight, If this disease is not helpful tonight, The command of Vajrapani has been issued, Your life-essence will be severed! Therefore, do not disobey the command, Expel all the viciousness! Expel the poisons of sight! Expel the poisons of touch! Expel the poisons of saliva! Expel the poisons of evil thoughts and actions! Leprosy, smallpox, and pustular eyes, Boils, itching, swelling, and dryness, Swelling, scabies, sores, Intestinal pain, diarrhea, and stiffness, Expel all the viciousness! Naga Shig Shig! Naga Trol Trol! Naga Bub Dud! All diseases of the earth lords, planets, nagas, and the eight classes, Shāntiṃ Kuru Ye Svāhā! Hūṃ! From the south side of the dense forest, Commoner class of Naga assembly and retinues, The sun, Mars, is the fire planet, Sending hot and burning poisons, Expel all the viciousness! Expel the poisons of sight! Expel the poisons of touch! Expel the poisons of saliva! Expel the poisons of evil thoughts and actions! If you do not release this poison tonight, If you do not undo this curse tonight, If you do not release this person tonight, If this disease is not helpful tonight, The command of Vajrapani has been issued, Your life-essence will be severed! Therefore, do not disobey the command, Expel all the viciousness! Expel the poisons of sight! Expel the poisons of touch! Expel the poisons of saliva! Expel the poisons of evil thoughts and actions! Leprosy, smallpox, and pustular eyes, Boils, itching, swelling, and dryness, Swelling, scabies, sores, Intestinal pain, diarrhea, and stiffness, Expel all the viciousness! Naga Shig Shig! Naga Trol Trol! Naga Bub Dud! All diseases of the earth lords, planets, nagas, and the eight classes, Shāntiṃ Kuru Ye Svāhā! Hūṃ! From the west side of the vast ocean, Brahmin class of Naga assembly and retinues, Venus

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ལྕགས་གཟའ་ཉིད་ཡིན་ཕྱིར༔ མཁྲེགས་ཤིང་སྲ་བའི་དུག་གཏོང་བ༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ མཐོང་བའི་དུག༴ རེག་པའི་དུག༴ ཁ་རླངས་དུག༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག༴ དོ་ནུབ་དུག་འདི་མི་འབྱིན་ན༔ དོ་ནུབ་བྱད་འདི་མི་འགྲོལ་ན༔ དོ་ནུབ་མི་འདི་མི་གཏོང་ན༔ དོ་ནུབ་ནད་འདི་མི་ཕན་ན༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བྱུང་ནས༔ ཁྱོད་རྣམས་སྲོག་སྙིང་གཅོད་པར་བྱེད༔ དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔
གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ མཐོང་བའི་དུག༴ རེག་པའི་དུག༴ ཁ་རླངས་དུག༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག༴ མཛེ་དང་འབྲས་དང་ཕོལ་མིག་དང༔ གཉན་དང་གཡན་པ་ལྷོག་སྐེམ་དང༔ སྐྲངས་པ་ཤུ་ཐོར་གཉན་གཟེར་དང༔ རྒྱུ་གཟེར་བཤལ་ནད་རེངས་པ་དང༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ ནཱ་ག་རྦུད་རྦུད༔ ས་བདག་གཟའ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ གཤའ་མ་བདེ་བའི་བྱང་ཕྱོགས་ནས༔ གདོལ་པ་ཀླུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང༔ ཟླ་བ་ལྷག་པ་ཆུ་གཟའ་སྟེ༔ འཁྲུ་ཞིང་སྐྱུགས་པའི་ནད་གཏོང་བ༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ མཐོང་བའི་དུག༴ རེག་པའི་དུག༴ ཁ་རླངས་དུག༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག༴ དོ་ནུབ་དུག་འདི་མི་འབྱིན་ན༔ དོ་ནུབ་བྱད་འདི་མི་འགྲོལ་ན༔ དོ་ནུབ་མི་འདི་མི་གཏོང་ན༔ དོ་ནུབ་ནད་འདི་མི་ཕན་ན༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བྱུང་ནས༔ ཁྱོད་རྣམས་སྲོག་སྙིང་གཅོད་པར་བྱེད༔ དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ མཐོང་
བའི་དུག༴ རེག་པའི་དུག༴ ཁ་རླངས་དུག༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག༴ མཛེ་དང་འབྲས་དང་ཕོལ་མིག་དང༔ གཉན་དང་གཡན་པ་ལྷོག་སྐེམ་དང༔ སྐྲངས་པ་ཤུ་ཐོར་གཉན་གཟེར་དང༔ རྒྱུ་གཟེར་བཤལ་ནད་རེངས་པ་དང༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ ནཱ་ག་རྦུད་རྦུད༔ ས་བདག་གཟའ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ མཚམས་བཞི་གདོལ་པའི་གླིང་བཞི་ན༔ དགའ་བོ་འཇོག་པོ་ཉེར་དགའ་བོ༔ པདྨ་དུང་སྐྱོང་ནོར་རྒྱས་དང༔ མཐའ་ཡས་རིགས་ལྡན་ཝ་རུ་ཎ༔ སྤེན་པ་རཱ་ཧུ་ས་གཟའ་སྟེ༔ ལྕི་ཞིང་འཐིབས་པའི་ནད་གཏོང་བ༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ མཐོང་བའི་དུག༴ རེག་པའི་དུག༴ ཁ་རླངས་དུག༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག༴ དོ་ནུབ་དུག་འདི་མི་འབྱིན་ན༔ དོ་ནུབ་བྱད་འདི་མི་འགྲོལ་ན༔ དོ་ནུབ་མི་འདི་མི་གཏོང་ན༔ དོ་ནུབ་ནད་འདི་མི་ཕན་ན༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗ

【汉语翻译】
因此是铁曜，施放坚硬牢固之毒，所有凶狠残暴都驱逐出去。眼见之毒，触碰之毒，口中气息之毒，恶劣思绪行为之毒。今晚不放出此毒，今晚不解除此邪魔，今晚不放走此人，今晚此病不痊愈，金刚手降下法旨，你们将被切断性命心髓。因此不要违背法旨，所有凶狠残暴都驱逐出去。眼见之毒，触碰之毒，口中气息之毒，恶劣思绪行为之毒。麻风、痘、眼翳，疮、癣、肿胀干枯，肿块、疹、疖肿，肠绞痛、腹泻、僵硬，所有凶狠残暴都驱逐出去。纳嘎 希格希格（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），纳嘎 卓勒卓勒（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），纳嘎 汝德汝德（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），土地神曜龙八部的一切疾病，夏安当 咕汝 耶 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），从纯净安乐的北方，所有贱民龙族，月、火星、水曜，施放呕吐腹泻之病，所有凶狠残暴都驱逐出去。眼见之毒，触碰之毒，口中气息之毒，恶劣思绪行为之毒。今晚不放出此毒，今晚不解除此邪魔，今晚不放走此人，今晚此病不痊愈，金刚手降下法旨，你们将被切断性命心髓。因此不要违背法旨，所有凶狠残暴都驱逐出去。眼见之毒，触碰之毒，口中气息之毒，恶劣思绪行为之毒。麻风、痘、眼翳，疮、癣、肿胀干枯，肿块、疹、疖肿，肠绞痛、腹泻、僵硬，所有凶狠残暴都驱逐出去。纳嘎 希格希格（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），纳嘎 卓勒卓勒（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），纳嘎 汝德汝德（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），土地神曜龙八部的一切疾病，夏安当 咕汝 耶 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），从四隅贱民的四洲，欢喜、持喜、近欢喜，莲花、海螺守护、财增长，无边、具种姓、水神，土星、罗睺星、萨曜，施放沉重昏暗之病，所有凶狠残暴都驱逐出去。眼见之毒，触碰之毒，口中气息之毒，恶劣思绪行为之毒。今晚不放出此毒，今晚不解除此邪魔，今晚不放走此人，今晚此病不痊愈，金刚手

【英语翻译】
Therefore, it is the Iron Planet, releasing the poison of hardness and solidity, expel all cruelty and violence. Poison of sight, poison of touch, poison of breath, poison of evil thoughts and actions. If this poison is not released tonight, if this evil spirit is not dispelled tonight, if this person is not released tonight, if this disease is not cured tonight, Vajrapani has issued a decree, you will be cut off from life and essence. Therefore, do not disobey the decree, expel all cruelty and violence. Poison of sight, poison of touch, poison of breath, poison of evil thoughts and actions. Leprosy, smallpox, cataracts, sores, scabies, swelling and dryness, lumps, rashes, boils, intestinal colic, diarrhea, stiffness, expel all cruelty and violence. Naga Shig Shig (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思), Naga Trol Trol (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思), Naga Rud Rud (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思), all diseases of the earth lords, planets, nagas, and the eight classes, Shantim Kuru Ye Svaha (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思). Hum (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思), from the pure and blissful north, all the outcast naga clans, Moon, Mars, Water Planet, releasing the disease of vomiting and diarrhea, expel all cruelty and violence. Poison of sight, poison of touch, poison of breath, poison of evil thoughts and actions. If this poison is not released tonight, if this evil spirit is not dispelled tonight, if this person is not released tonight, if this disease is not cured tonight, Vajrapani has issued a decree, you will be cut off from life and essence. Therefore, do not disobey the decree, expel all cruelty and violence. Poison of sight, poison of touch, poison of breath, poison of evil thoughts and actions. Leprosy, smallpox, cataracts, sores, scabies, swelling and dryness, lumps, rashes, boils, intestinal colic, diarrhea, stiffness, expel all cruelty and violence. Naga Shig Shig (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思), Naga Trol Trol (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思), Naga Rud Rud (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思), all diseases of the earth lords, planets, nagas, and the eight classes, Shantim Kuru Ye Svaha (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思). Hum (藏文,梵文天城体,梵文罗马拟音,汉语字面意思), from the four corners of the four continents of outcasts, Joyful, Holder of Joy, Near Joyful, Lotus, Conch Guardian, Increase of Wealth, Infinite, Possessor of Lineage, Varuna, Saturn, Rahu, Sa Planet, releasing the disease of heaviness and darkness, expel all cruelty and violence. Poison of sight, poison of touch, poison of breath, poison of evil thoughts and actions. If this poison is not released tonight, if this evil spirit is not dispelled tonight, if this person is not released tonight, if this disease is not cured tonight, Vajrapani

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ེའི་བཀའ་བྱུང་ནས༔ ཁྱོད་རྣམས་སྲོག་སྙིང་གཅོད་པར་བྱེད༔ དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ མཐོང་བའི་དུག༴ རེག་པའི་དུག༴ ཁ་རླངས་དུག༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག༴ མཛེ་དང་འབྲས་དང་ཕོལ་མིག་དང༔ གཉན་དང་གཡན་པ་ལྷོག་སྐེམ་དང༔ སྐྲངས་པ་ཤུ་ཐོར་གཉན་གཟེར་དང༔ རྒྱུ་གཟེར་བཤལ་ནད་རེངས་པ་དང༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཤིག་ཤིག༔ ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ ནཱ་ག་རྦུད་རྦུད༔ ས་བདག་གཟའ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྟེང་ལྷ་ཡི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔
འོག་ཀླུ་ཡི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ བར་གཟའ་ཡི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ དམུ་ཡི་དུག༴ བཙན་གྱི་དུག༴ མ་མོའི་དུག༴ གནོད་སྦྱིན་གྱི་དུག༴ བདུད་ཀྱི་དུག༴ ཡ་བདུད་ཀྱི་དུག༴ མ་བདུད་ཀྱི་དུག༴ རྒྱལ་པོའི་དུག༴ དཀོར་བདག་གི་དུག༴ འགོང་པོའི་དུག༴ ཐེའུ་རང་གི་དུག༴ གཉན་གྱི་དུག༴ སྲིན་པོའི་དུག༴ འབྱུང་པོའི་དུག༴ དམ་སྲིའི་དུག༴ གཤིན་རྗེའི་དུག༴ ཀླུ་རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་དུག༴ ཀླུ་རྗེའུ་རིགས་ཀྱི་དུག༴ ཀླུ་བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཀྱི་དུག༴ ཀླུ་དམངས་རིགས་ཀྱི་དུག༴ ཀླུ་གདོལ་པའི་རིགས་ཀྱི་དུག༴ ཀླུ་དགའ་བོའི་དུག༴ ཀླུ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་དུག༴ ཀླུ་ཉེར་དགའི་དུག༴ ཀླུ་པདྨའི་དུག༴ ཀླུ་དུང་སྐྱོང་གི་དུག༴ ཀླུ་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་དུག༴ ཀླུ་རིགས་ལྡན་གྱི་དུག༴ ཀླུ་ཝ་རུ་ཎའི་དུག༴ ས་བདག་ས་སྲིན་གྱི་དུག༴ འབྱུང་བ་ས་ཡི་དུག༴ འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་དུག༴ འབྱུང་བ་མེ་ཡི་དུག༴ འབྱུང་བ་རླུང་གི་དུག༴ འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་དུག༴ དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐོང་བའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ རེག་པའི་དུག་རྣམས༴ ཁ་རླངས་ཀྱི་དུག༴ བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་དུག༴ དོ་ནུབ་དུག་འདི་མི་འབྱིན་ན༔ དོ་ནུབ་བྱད་འདི་མི་འགྲོལ་ན༔ དོ་ནུབ་མི་འདི་མི་གཏོང་ན༔ དོ་ནུབ་ནད་འདི་མི་ཕན་ན༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང༔ མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་ག་རུ་ཊ༔
རྡོ་རྗེ་འཇིག་བྱེད་ཆེན་པོ་སྟེ༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཐུགས་ཁྲོས་ནས༔ ཁྱོད་རྣམས་སྲོག་སྙིང་གཅོད་པར་བྱེད༔ དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ གཟའ་ཉི་མའི་གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ གཟའ་ཟླ་བའི་གདུག་རྩུབ༴ གཟའ་མིག་དམར་གྱི་གདུག་རྩུབ༴ གཟའ་ལྷག་པའི་གདུག་རྩུབ༴ གཟའ་ཕུར་བུའི་གདུག་རྩུབ༴ གཟའ་པ་སངས་ཀྱི་གདུག་རྩུབ༴ གཟའ་སྤེན་པའི་གདུག་རྩུབ༴ གཟའ་རཱ་ཧུ་ལའི་གདུག་རྩུབ༴ གདོང་མོ་མཆེད་བ

【汉语翻译】
的旨意降临，你们将被断命根。因此，不要违背旨意，将一切恶毒驱逐出去！眼见的毒，接触的毒，口气的毒，恶思恶行的毒，麻风和痘、眼翳，疮和瘙痒、肿胀和癣疥、恶疮和疖子，肠绞痛、腹泻、僵硬，一切恶毒都驱逐出去！那伽 ཤིག་ཤིག （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），那伽 ཁྲོལ་ཁྲོལ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），那伽 རྦུད་རྦུད（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！土地神、星曜、龙族八部的所有疾病，息增怀诛 ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！将上方天神的毒都驱逐出去！
将下方龙族的毒都驱逐出去！将中间星曜的毒都驱逐出去！ демонов的毒， 赞神的毒， མཱ་མོའི་的毒， 夜叉的毒， 魔的毒， 男魔的毒， 女魔的毒， 国王的毒， 财神的毒， 鬼怪的毒， 土地神的毒， 厉鬼的毒， 罗刹的毒， 鬼的毒， 冤魂的毒， 阎罗的毒， 龙王种姓的毒， 龙族首领种姓的毒， 龙族婆罗门种姓的毒， 龙族平民种姓的毒， 龙族贱民种姓的毒， 龙族欢喜的毒， 龙族无边的毒， 龙族极喜的毒， 龙族莲花的毒， 龙族海螺守护的毒， 龙族财增长的毒， 龙族具种的毒， 龙族水神的毒， 土地神土地母神的毒， 地大的毒， 水大的毒， 火大的毒， 风大的毒， 空大的毒， 将所有这些的眼见的毒都驱逐出去！接触的毒……口气的毒……恶思恶行的毒……今晚不放出这毒，今晚不解除这诅咒，今晚不放走这人，今晚这病不好转，秘密主金刚手，空行之王迦楼罗，
大金刚怖畏金刚，他们全都怒火中烧，你们将被断命根。因此，不要违背旨意，将一切恶毒驱逐出去！将太阳星的恶毒全都驱逐出去！将月亮星的恶毒……将火星星的恶毒……将水星星的恶毒……将木星星的恶毒……将金星星的恶毒……将土星星的恶毒……将罗睺星的恶毒……姐妹护法

【英语翻译】
By the command of , you will have your life essence cut off. Therefore, without disobeying the command, drive out all malice! The poison of sight, the poison of touch, the poison of breath, the poison of evil thoughts and actions, leprosy and smallpox, cataracts, sores and itching, swelling and scabies, ulcers and boils, intestinal cramps, diarrhea, stiffness, drive out all malice! Naga shik shik (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Naga khrol khrol (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Naga rbud rbud (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! All diseases of the earth lords, planets, nagas, and the eight classes, Shāntiṃ kuru ye svāhā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Drive out all the poisons of the gods above!
Drive out all the poisons of the nagas below! Drive out all the poisons of the planets in between! The poison of the demigods, the poison of the tsen spirits, the poison of the māmos, the poison of the yakshas, the poison of the demons, the poison of the male demons, the poison of the female demons, the poison of the kings, the poison of the wealth owners, the poison of the ghosts, the poison of the local deities, the poison of the malignant spirits, the poison of the rakshasas, the poison of the bhutas, the poison of the oath-breakers, the poison of Yama, the poison of the Naga king lineage, the poison of the Naga chieftain lineage, the poison of the Naga Brahmin lineage, the poison of the Naga commoner lineage, the poison of the Naga outcast lineage, the poison of the joyful Naga, the poison of the boundless Naga, the poison of the very joyful Naga, the poison of the lotus Naga, the poison of the conch-shell protecting Naga, the poison of the wealth increasing Naga, the poison of the lineage possessing Naga, the poison of the Varuna Naga, the poison of the earth lords and earth demons, the poison of the earth element, the poison of the water element, the poison of the fire element, the poison of the wind element, the poison of the space element, drive out all the poisons of sight of all of these! The poison of touch... the poison of breath... the poison of evil thoughts and actions... If this poison is not released tonight, if this curse is not undone tonight, if this person is not let go tonight, if this illness does not improve tonight, the secret lord Vajrapani, the Garuda, king of the sky,
The great Vajrabhairava, if all of them become enraged, you will have your life essence cut off. Therefore, without disobeying the command, drive out all malice! Drive out all the malice of the sun planet! The malice of the moon planet... the malice of the Mars planet... the malice of the Mercury planet... the malice of the Jupiter planet... the malice of the Venus planet... the malice of the Saturn planet... the malice of the Rahu planet... the sister protectors

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ཞིའི་གདུག་རྩུབ༴ སྐར་ཆེན་ཕོད་དཀར་གྱི་གདུག་རྩུབ༴ དུ་བ་མཇུག་རིང་གི་གདུག་རྩུབ༴ སྒྲ་གཅན་འཛིན་གྱི་གདུག་རྩུབ༴ མེ་རུ་ཙེའི་གདུག་རྩུབ༴ རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཅེས་པའི་བར་གྱིས་བྱབས་ནས་དྲི་ལམ་བསྒྲུབ་བྱའི་རྐང་པ་ནས་བཀྲོལ་ཏེ་གླུད་ལ་དཀྲི། འོ། ངེད་ཀྱིས་རྨ་བྱའི་མདོངས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ལ་བྱབས་ནས་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་བླ་གབ་མེད་པ་ལ་འཕྱར་བ་ཙམ་གྱིས། སྟེང་གདོན་གཟའི་དུག་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་དང་ཁུ་རླངས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ལས་ཐོན་ཏེ་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ལྟར་ཡལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད། གཟའི་དུག་དབྱུང་གཙོ་བོར་བྱེད་ན། མདུན་གྱི་གཟའི་སྦྲུལ་མཇུག་གིས་ཁྱེད་རང་ལ་བྱབས་པ་ཙམ་གྱིས་ཁོ་རང་གིས་བཏང་བའི་བྱད་གྲིབ་དང་གདོན་དུག་ཐམས་ཅད་བླངས་
ཏེ་ལུས་ཀྱི་དབྱིབས་བརྒྱུད་བྱ་རོག་གི་མགོ་བོའི་སྤྱི་གཙུག་ནས་དུད་ཁུང་ལས་དུ་བ་འཐོན་པ་ལྟར་ཤར་ཤར་འཐོན་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་ཡལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་འབོགས་ལ། རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བྱབས་ནས་བླ་གབ་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱར་བ་དང་བཅས་ཏེ། གཟའ་ཉི་མ་ནམ་མཁའ་ལ་པྲ་ཤ་ར་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ གཟའ་ཟླ་བ་ནམ་མཁའ་ལ་པྲ་ཤ་ར་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ གཟའ་མིག་དམར་ནམ་མཁའ་ལ༴ གཟའ་ལྷག་པ༴ གཟའ་ཕུར་བུ༴ གཟའ་པ་སངས༴ གཟའ་སྤེན་པ༴ གཟའ་རཱ་ཧུ་ལ༴ གདོང་མོ་མཆེད་བཞི༴ སྐར་ཆེན་ཕོད་དཀར༴ དུ་བ་མཇུག་རིང༴ སྒྲ་གཅན་འཛིན༴ མེ་རུ་ཙེ༴ རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད༴ འཁོར་གྱི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ནམ་མཁའ་ལ་པྲ་ཤ་ར་ར་སྭཱ་ཧཱ༔ དུག་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་སྡུས་ཤིག༔ དེས་བྱབ་པའི་རིམ་པ་རྣམས་སོང་། བཞི་པ་གནད་ལ་དབབ་པ་ལ། སློབ་དཔོན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་འཇིགས་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞེངས་པས། མདུན་གྱི་གཟའ་ཀླུ་མཐུ་བོ་ཆེ་སྲིད་གསུམ་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་བཀའ་བསྒོས་པ་ཙམ་གྱིས། འཇིགས་ཤིང་ཞུམས་པས་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པ་བཞིན་དང་དུ་བླངས་ཏེ། བཅོལ་བའི་ནོར་བདག་པོས་སླར་ལེན་པ་བཞིན་དུ་དུག་དང་ནད་ཐམས་ཅད་བླངས་ཏེ་ཕྱིན་ཆད་མི་གནོད་
པར་དམ་བཅས་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་གདེངས། གཡོན་དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་མིག་བལྟ་སྟངས་དྲག་པོ་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ སྟེང་གདོན་གཟའ་དང་འོག་གདོན་ཀླུ༔ སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད༔ གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདས་སྲིད་ན༔ རྡོ་རྗེ་གསོར་བའི་རྭ་ལ་བསྐྱོན༔ ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་བའི་དབལ་ལ་བས

【汉语翻译】
ཞི星的毒害，大星白法的毒害，彗星的毒害，罗睺星的毒害，火星的毒害，二十八星宿的所有毒害都驱除出去！用这些话语擦拭后，从足部解开受术者的束缚，缠绕在替身上。哦！我们用孔雀翎擦拭您的身体，仅仅是将其举向无遮蔽的天空，所有上方的星曜毒害都会以云和水汽的形式从您的身体中散发出来，如彩虹般消失在天空中，请这样观想。这样说。如果主要目的是驱除星曜的毒害，那么仅仅用前方的星曜蛇尾擦拭您，它就会取走它所施放的所有诅咒和毒害，然后通过身体的形状，从乌鸦头顶的梵穴像烟囱冒烟一样，嗖嗖地冒出来，消失在天空中，请这样观想。这样念诵。用孔雀翎擦拭受术者，并将其举向无遮蔽的天空，同时念诵：星曜太阳于天空中，扎西绕热 梭哈！（藏文：གཟའ་ཉི་མ་ནམ་མཁའ་ལ་པྲ་ཤ་ར་ར་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ग्रह सूर्य नमः आकाशाय प्रशार र स्वाहा，梵文罗马拟音：graha sūrya namaḥ ākāśāya praśāra ra svāhā，星，太阳，于，天空，遍布，梭哈！）星曜月亮于天空中，扎西绕热 梭哈！（藏文：གཟའ་ཟླ་བ་ནམ་མཁའ་ལ་པྲ་ཤ་ར་ར་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ग्रह चन्द्र नमः आकाशाय प्रशार र स्वाहा，梵文罗马拟音：graha candra namaḥ ākāśāya praśāra ra svāhā，星，月亮，于，天空，遍布，梭哈！）星曜火星于天空中……星曜水星……星曜木星……星曜金星……星曜土星……星曜罗睺……四姐妹神……大星白法……彗星……罗睺星……火星……二十八星宿……眷属的龙神等八部于天空中，扎西绕热 梭哈！（藏文：འཁོར་གྱི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ནམ་མཁའ་ལ་པྲ་ཤ་ར་ར་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：परिवार देवनागा अष्टगण नमः आकाशाय प्रशार र स्वाहा，梵文罗马拟音：parivāra devanāgā aṣṭagaṇa namaḥ ākāśāya praśāra ra svāhā，眷属，天龙，八部，于，天空，遍布，梭哈！）所有毒害都收摄于法界中！这样擦拭的次第就结束了。第四，安立要点：上师金刚手极其忿怒，显现为怖畏之相，仅仅是对前方的星曜龙族大能者以及三界所有鬼神发出命令，它们就因恐惧而屈服，如实接受命令，如同物主取回寄托之物一般，取走所有毒害和疾病，并发誓从此不再加害，请这样观想。摇动并举起金刚杵，左手摇动铃铛，并以凶猛的目光注视。吽！（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字，忿怒尊）上方的星曜和下方的龙族，显现世间的天神鬼怪们，不要违背金刚手的命令！如果胆敢违背命令，就用摇动金刚杵的角来刺穿，用卷起的橛来

【英语翻译】
The harm of the planet Zhi, the harm of the great star Phodkar, the harm of the comet, the harm of Rahu, the harm of the planet Me Ru Tse, may all the harm of the twenty-eight constellations be expelled! After cleansing with these words, untie the feet of the person being treated from the bonds and wrap them around the effigy. Oh! By cleansing your body with the peacock feathers and simply raising them to the unobstructed sky above, may all the poisons of the upper planetary influences leave your body in the form of clouds and vapors, and vanish into the sky like a rainbow. Speak thus. If the main purpose is to remove planetary poisons, then simply by cleansing you with the tail of the planetary serpent in front, it will take away all the curses and poisons it has sent forth, and then through the shape of the body, from the crown of the head of the crow, like smoke rising from a chimney, it will come out with a whoosh and vanish into the sky, please visualize this. Recite thus. Cleansing the person being treated with peacock feathers and raising them to the unobstructed sky, while reciting: Planet Sun in the sky, Tashi Rarara Svaha! (Tibetan: གཟའ་ཉི་མ་ནམ་མཁའ་ལ་པྲ་ཤ་ར་ར་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ग्रह सूर्य नमः आकाशाय प्रशार र स्वाहा, Sanskrit Romanization: graha sūrya namaḥ ākāśāya praśāra ra svāhā, planet, sun, in, sky, spreading, svaha!) Planet Moon in the sky, Tashi Rarara Svaha! (Tibetan: གཟའ་ཟླ་བ་ནམ་མཁའ་ལ་པྲ་ཤ་ར་ར་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ग्रह चन्द्र नमः आकाशाय प्रशार र स्वाहा, Sanskrit Romanization: graha candra namaḥ ākāśāya praśāra ra svāhā, planet, moon, in, sky, spreading, svaha!) Planet Mars in the sky... Planet Mercury... Planet Jupiter... Planet Venus... Planet Saturn... Planet Rahu... The four Dongmo sisters... Great Star Phodkar... Comet... Rahu... Me Ru Tse... Twenty-eight constellations... The retinue of gods, nagas, and the eight classes in the sky, Tashi Rarara Svaha! (Tibetan: འཁོར་གྱི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ནམ་མཁའ་ལ་པྲ་ཤ་ར་ར་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: परिवार देवनागा अष्टगण नमः आकाशाय प्रशार र स्वाहा, Sanskrit Romanization: parivāra devanāgā aṣṭagaṇa namaḥ ākāśāya praśāra ra svāhā, retinue, gods, nagas, eight classes, in, sky, spreading, svaha!) May all poisons be gathered into the Dharmadhatu! Thus, the sequence of cleansing is completed. Fourth, establishing the key point: The master Vajrapani, being extremely wrathful, arises in a terrifying form, and merely by issuing a command to the powerful planetary nagas in front, along with all the spirits of the three realms, they become frightened and subdued, accepting the command as it is given, and like an owner reclaiming entrusted property, they take away all the poisons and diseases, and vow never to harm again, please visualize this. Brandish and raise the vajra, ring the bell with the left hand, and gaze with fierce eyes, saying: Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, seed syllable, wrathful deity) Upper planetary influences and lower nagas, gods and demons appearing in existence, do not disobey the command of Vajrapani! If you dare to disobey the command, I will pierce you with the horn of the brandished vajra, and with the rolled-up stake

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྐྱོན༔ གྲི་གུག་རྣོན་པོའི་རྩེ་ལ་བསྐྱོན༔ རལ་གྲི་ངར་མའི་སོ་ལ་བསྐྱོན༔ འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་ལ་བསྐྱོན༔ མེ་འོབས་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་སྲེག༔ དུག་ཆུ་ཁོལ་མའི་ནང་དུ་བསྐྱུར༔ ཁྲོ་ཆུ་ཁོལ་མའི་ནང་དུ་འཚོད༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་རྨང་འོག་མནན༔ ཆུ་སྲིན་གདུག་པའི་མགྲིན་པར་གཞུག༔ མགོ་ཡང་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་ཤིང༔ ལུས་ནི་དུམ་བུ་སྟོང་དུ་འགྲོ༔ སྙིང་ཡང་ཚལ་པ་གཉིས་སུ་འགས༔ ལུས་སེམས་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློག༔ དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ རྒྱུ་འབྲས་ཆོས་བཤད་འདི་ལ་ཉོན༔ ས་བོན་མངར་བ་བཏབ་གྱུར་ན༔ འབྲས་བུ་མངར་བ་དག་ཏུ་འབྱུང༔ ས་བོན་ཁ་བ་བཏབ་གྱུར་ན༔ འབྲས་བུ་ཁ་བ་ཉིད་དུ་སྨིན༔ ལེགས་པའི་འབྲས་བུ་བདེ་བ་ཆེ༔ ཉེས་པའི་འབྲས་བུ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང༔ སེམས་ཅན་ཀུན་
ལ་གནོད་འཚེ་ན༔ དེ་ཡི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཡིས༔ འཁོར་བ་ངན་སོང་གསུམ་དུ་ལྟུང༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པ་ན༔ དེ་ཡི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཡིས༔ མཐོ་རིས་ཐར་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ རང་གི་ལུས་ལ་དཔེ་ལོངས་ནས༔ གཞན་ལ་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཞི་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྒོམ་ཞིང༔ བཟུང་པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཕྲོལ༔ བསྡམས་པ་ཀློད་ལ་མནན་པ་ཐེགས༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཞི་བར་མཛོད༔ ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་མི་གཏོང་ན༔ ཁྱེད་རྣམས་ཤི་ས་བསྟན་པ་ནི༔ དཔྱིད་ཟླ་གསུམ་ལ་ས་ཡང་འཆི༔ འབྱུང་བ་ས་ལ་འཆི་བའི་དཔེ་མེད་དེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཤ་དང་ས་ཡི་ཁམས༔ དབྱེར་མེད་གཅིག་གི་རང་བཞིན་ལ༔ ཁྱེད་རྣམས་འཆི་བའི་ཉེན་དུ་ཆེ༔ འཆི་བའི་ཉེན་དང་མ་བསྡོ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ དབྱར་ཟླ་གསུམ་ལ་ནམ་མཁའ་འཆི༔ འབྱུང་བ་ནམ་མཁའ་འཆི་བའི་དཔེ་མེད་དེ༔ ཁྱེད་རྣམས་སེམས་དང་ནམ་མཁའི་ཁམས༔ དབྱེར་མེད་གཅིག་གི་རང་བཞིན་ཏེ༔ ཁྱེད་རྣམས་འཆི་བའི་ཉེན་དུ་ཆེ༔ འཆི་བའི་ཉེན་དང་མ་བསྡོ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ སྟོན་ཟླ་གསུམ་ལ་ཤིང་ཡང་འཆི༔ འབྱུང་བ་ཤིང་ལ་
འཆི་བའི་དཔེ་མེད་དེ༔ ཁྱེད་རྣམས་རྩ་རྒྱུས་ཤིང་གི་ཁམས༔ དབྱེར་མེད་གཅིག་གི་རང་བཞིན་ཏེ༔ ཁྱེད་རྣམས་འཆི་བའི་ཉེན་དུ་ཆེ༔ འཆི་བའི་ཉེན་དང་མ་བསྡོ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ དགུན་ཟླ་གསུམ་ལ་ཆུ་ཡང་འཆི༔ འབྱུང་བ་ཆུ་ལ་འཆི་བའི་དཔེ་མེད་དེ༔ ཁྱེད་རྣམས་ཁྲག་དང་ཆུ་ཡི་ཁམས༔ དབྱེར་མེད་གཅིག་གི་རང་བཞིན་ཏེ༔ ཁྱེད་རྣམས་འཆི་བའི་ཉེན་དུ་ཆེ༔ འཆི་བའི་ཉེན་དང་མ་བསྡོ་བར༔ གདུག་རྩུབ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཅེས་བརྗོད། ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག་བྱུང་རེས་ཀྱི་རས་དཀར་དྲི་

【汉语翻译】
击中！击中锋利的弯刀尖端！击中锋利的宝剑刀刃！击中燃烧的轮子的轮辐！在巨大的火坑中焚烧！丢进沸腾的毒水中！在沸腾的怒水中烹煮！压在须弥山的根基下！放在凶猛鳄鱼的喉咙里！头颅也要裂成一百块！身体也要碎成一千片！心脏也要裂成两半！身心化为灰尘！因此，不要违背教言！听闻这因果之法！如果种下甜美的种子！就会结出甜美的果实！如果种下苦涩的种子！就会成熟苦涩的果实！善良的果实是巨大的快乐！罪恶的果实是感受痛苦！
如果伤害一切众生！那它的异熟果报！会堕入轮回三恶道！如果利益一切众生！那它的善根！会获得天界解脱！从自身取例！不要伤害他人！修持寂静菩提心！放开抓住的，解脱束缚的！松开捆绑的，抬起压着的！平息争斗和恐惧！无论如何也不放过的话！就给你们指明死地！春季三月大地也会死亡！地大死亡的例子是没有的！你们的肉和地的界！无别一性的自性！你们有很大的死亡危险！不要与死亡的危险相争！把一切残暴都赶出去！夏季三月天空也会死亡！空大死亡的例子是没有的！你们的心和天空的界！无别一性的自性！你们有很大的死亡危险！不要与死亡的危险相争！把一切残暴都赶出去！秋季三月树木也会死亡！木大
死亡的例子是没有的！你们的根脉和树木的界！无别一性的自性！你们有很大的死亡危险！不要与死亡的危险相争！把一切残暴都赶出去！冬季三月水也会死亡！水大死亡的例子是没有的！你们的血和水的界！无别一性的自性！你们有很大的死亡危险！不要与死亡的危险相争！把一切残暴都赶出去！如是说。赶出去啊，是轮流发生的白布……

【英语翻译】
Strike! Strike the tip of the sharp curved knife! Strike the blade of the sharp sword! Strike the spokes of the burning wheel! Burn in the great pit of fire! Throw into boiling poisonous water! Cook in boiling angry water! Press under the foundation of the great Mount Meru! Place in the throat of the fierce crocodile! May the head be split into a hundred pieces! May the body be broken into a thousand pieces! May the heart be split in two! May body and mind be scattered into ashes! Therefore, do not disobey the teachings! Listen to this teaching of cause and effect! If you plant a sweet seed! Sweet fruits will come forth! If you plant a bitter seed! Bitter fruits will ripen! The fruit of goodness is great happiness! The fruit of evil is experiencing suffering!
If you harm all sentient beings! Then its ripening result! Will fall into the three lower realms of samsara! If you benefit all sentient beings! Then its root of virtue! Will attain heaven and liberation! Taking yourself as an example! Do not harm others! Cultivate peaceful bodhicitta! Release what is grasped, liberate what is bound! Loosen what is tied, lift what is pressed down! Pacify conflict and fear! If you do not let go no matter what! Then I will show you the place of death! In the three months of spring, the earth also dies! There is no example of the earth element dying! Your flesh and the element of earth! Are of one inseparable nature! You are in great danger of death! Do not contend with the danger of death! Cast out all cruelty! In the three months of summer, the sky also dies! There is no example of the sky element dying! Your mind and the element of sky! Are of one inseparable nature! You are in great danger of death! Do not contend with the danger of death! Cast out all cruelty! In the three months of autumn, the trees also die! The element of wood
There is no example of dying! Your roots and the element of trees! Are of one inseparable nature! You are in great danger of death! Do not contend with the danger of death! Cast out all cruelty! In the three months of winter, the water also dies! There is no example of the water element dying! Your blood and the element of water! Are of one inseparable nature! You are in great danger of death! Do not contend with the danger of death! Cast out all cruelty! Thus it is said. Cast out, ah, is the white cloth of alternating occurrences...

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
མེད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་འཕྱི་བའི་སྲོལ་ཡང་ཡོད། མ་བྱས་ཀྱང་ཆད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འོ། དེས་གནད་ལ་དབབ་པ་སོང་། ད་ལྔ་པ་འབྱུང་བའི་དུག་བྱེ་བྲག་ཏུ་དབྱུང་བ་ལ། འབྱུང་བ་ཤིང་གི་དུག་རྩ་རྒྱུས་ལ་ཞུགས་པས་རེངས་ཤིང་འཁུམས་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་ལྗང་ལ་མོག་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་ཐོན་ཏེ་མདུན་གྱི་ཤིང་སྣའི་ཕོན་པོ་འདི་ཉིད་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ལ་ཤིང་སྣའི་ཆུན་པོས་ལུས་ལ་ཤེད་ཐོན་པར་བྲབ་ཅིང་། ཨོཾ་མ་མ་སྔོ་ཏ་སྔོ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མང་དུ་བརྗོད། འབྱུང་བ་ས་ཡི་དུག་ཤ་དང་རུས་པར་ཞུགས་པས་ལྕི་ཞིང་འཐིབས་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་སེར་ལ་མོག་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་འཐོན་ཏེ་
མདུན་གྱི་ས་རྡོག་འདི་ཉིད་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་ས་རྡོག་གིས་བྱབ་ཅིང་། ཨོཾ་མ་མ་སུ་སུ་ཏང་ཏང་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་། འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་དུག་ཁྲག་དང་ཆུ་སེར་ལ་ཞུགས་པས་འཁྲུ་སྐྱུགས་ལ་སོགས་གྲང་བའི་ནད་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་དཀར་ལ་མོག་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་ཐོན་ནས་མདུན་གྱི་ཆུ་འདི་ཉིད་ལ་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་ཆུས་བྱབ་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཁཾ་ཁཾ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད། འབྱུང་བ་མེའི་དུག་དྲོད་ལ་ཞུགས་པས་ཚ་ཞིང་བསྲེག་པ་ལ་སོགས་པ་ཚ་བའི་ནད་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་དམར་ལ་མོག་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་ཐོན་ནས་དཔལ་འབར་གྱི་མེ་འདི་ལ་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། དཔལ་འབར་གྱི་མེས་བྱབ་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་རཾ་རཾ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད། འབྱུང་བ་རླུང་གི་དུག་དབུགས་ལ་ཞུགས་པས་སྨྱོ་འབོག་དང་རླུང་ནད་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་ལྗང་ལ་སྔོ་མོག་གི་རྣམ་པར་འཐོན་ནས་རླུང་གཡབ་ལས་བྱུང་བའི་རླུང་འདི་ཉིད་ལ་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཾ་ཡཾ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་རླུང་གཡབ་ཀྱིས་གཡབ། འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་དུག་སེམས་ལ་ཞུགས་པས་རང་སྣང་འཁྲུལ་པའི་རྣམ་རྟོག་གི་དུག་ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་མཐིང་ལ་མོག་པའི་
རྣམ་པ་ཅན་དུ་ཐོན་ནས་མེ་ལོང་དང་བར་གྱི་ནམ་མཁའ་འདི་ཉིད་ལ་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཁ་ཞུང་ཁ་ཞུང་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་མེ་ལོང་གིས་བྱབ། འོ། དེས་འབྱུང་བའི་དུག་དབྱུང་བའི་རིམ་པ་རྣམས་སོང་ནས། དྲུག་པ་ཡས་བསྐྱལ་བའི་སྐབས་སུ་བབས་པས། མདུན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་ལ་གནོད་བྱེད་རྣམས་ལ་བསྔོ་རྒྱུ་ཡིན་པས་ངེད་ཀྱི་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པའི་དམིགས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝ

【汉语翻译】
也有不用来擦拭身体，而用不存在之物来代替擦拭身体的习俗。即使不这样做，也不会有罪过。哦！这样就切中要害了。现在第五，分别去除五大元素的毒素。木元素的毒素进入脉络，导致僵硬和挛缩的所有疾病，都以绿色和模糊的形态出现，并观想融入面前的这堆树枝中。念诵此语，并用树枝束用力拍打身体。嗡 玛玛 斯沃达 斯沃达 耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་མ་མ་སྔོ་ཏ་སྔོ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mama sngota sngota ye svāhā，汉语字面意思：嗡 玛玛 绿色 绿色 耶 梭哈) 多次。土元素的毒素进入肌肉和骨骼，导致沉重和迟钝的所有疾病，都以黄色和模糊的形态出现，并观想轻轻地融入面前的这块土中。用土块擦拭，并念诵 嗡 玛玛 斯斯 荡荡 耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་མ་མ་སུ་སུ་ཏང་ཏང་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mama susu taṃtaṃ ye svāhā，汉语字面意思：嗡 玛玛 苏苏 荡荡 耶 梭哈)。水元素的毒素进入血液和淋巴液，导致腹泻呕吐等寒性疾病，都以白色和模糊的形态出现，并观想轻轻地融入面前的这水中。用水擦拭，并念诵 嗡 班杂 康 康 耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཁཾ་ཁཾ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra khaṃ khaṃ ye svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 康 康 耶 梭哈)。火元素的毒素进入体温，导致发烧和烧灼等热性疾病，都以红色和模糊的形态出现，并观想轻轻地融入这火焰中。用火焰擦拭，并念诵 嗡 班杂 然 然 耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཾ་རཾ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra raṃ raṃ ye svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 然 然 耶 梭哈)。风元素的毒素进入呼吸，导致精神错乱和风湿等所有疾病，都以绿色和蓝色的形态出现，并观想轻轻地融入从扇子中产生的这风中。念诵 嗡 班杂 扬 扬 耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཾ་ཡཾ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra yaṃ yaṃ ye svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 扬 扬 耶 梭哈)，并用扇子扇动。空元素的毒素进入心识，导致自显迷乱的所有分别念的毒素，都以蓝色和模糊的形态出现，并观想轻轻地融入镜子和中间的虚空中。念诵 嗡 班杂 卡雄 卡雄 耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཁ་ཞུང་ཁ་ཞུང་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kha zhuṃ kha zhuṃ ye svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 卡雄 卡雄 耶 梭哈)，并用镜子擦拭。哦！这样，去除五大元素毒素的次第就结束了。现在到了第六，转移供品的阶段。面前的朵玛是献给所有伤害你的人的，所以请按照我们的措辞进行观想。念诵此语，加持朵玛：嗡 班杂 阿弥利达 清净， 梭巴瓦

【英语翻译】
There is also a custom of using something non-existent to replace wiping the body. Even if you don't do it, there will be no fault. Oh! That hits the point. Now, fifth, specifically extracting the poison of the elements. The poison of the wood element enters the veins, causing all diseases of stiffness and contraction, appearing in a green and blurry form, and visualize dissolving into this pile of branches in front. Say this and vigorously rub the body with the bunch of branches. Oṃ mama sngota sngota ye svāhā (藏文：ཨོཾ་མ་མ་སྔོ་ཏ་སྔོ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mama sngota sngota ye svāhā，汉语字面意思：Oṃ Mama Green Green Ye Svāhā) recite many times. The poison of the earth element enters the flesh and bones, causing all diseases of heaviness and dullness, appearing in a yellow and blurry form, and visualize gently dissolving into this lump of earth in front. Rub with a lump of earth and say Oṃ mama susu taṃtaṃ ye svāhā (藏文：ཨོཾ་མ་མ་སུ་སུ་ཏང་ཏང་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mama susu taṃtaṃ ye svāhā，汉语字面意思：Oṃ Mama Su Su Taṃ Taṃ Ye Svāhā). The poison of the water element enters the blood and lymph, causing all cold diseases such as diarrhea and vomiting, appearing in a white and blurry form, and visualize gently dissolving into this water in front. Rub with water and say Oṃ vajra khaṃ khaṃ ye svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཁཾ་ཁཾ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra khaṃ khaṃ ye svāhā，汉语字面意思：Oṃ Vajra Khaṃ Khaṃ Ye Svāhā). The poison of the fire element enters the heat, causing all hot diseases such as fever and burning, appearing in a red and blurry form, and visualize gently dissolving into this blazing fire. Rub with the blazing fire and say Oṃ vajra raṃ raṃ ye svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཾ་རཾ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra raṃ raṃ ye svāhā，汉语字面意思：Oṃ Vajra Raṃ Raṃ Ye Svāhā). The poison of the wind element enters the breath, causing all diseases of madness and rheumatism, appearing in a green and bluish form, and visualize gently dissolving into this wind that comes from the fan. Say Oṃ vajra yaṃ yaṃ ye svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཾ་ཡཾ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra yaṃ yaṃ ye svāhā，汉语字面意思：Oṃ Vajra Yaṃ Yaṃ Ye Svāhā) and fan with the fan. The poison of the space element enters the mind, causing all the poisons of self-appearing deluded thoughts, appearing in a blue and blurry form, and visualize gently dissolving into the mirror and the space in between. Say Oṃ vajra kha zhuṃ kha zhuṃ ye svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཁ་ཞུང་ཁ་ཞུང་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kha zhuṃ kha zhuṃ ye svāhā，汉语字面意思：Oṃ Vajra Kha Zhuṃ Kha Zhuṃ Ye Svāhā) and rub with the mirror. Oh! Thus, the sequence of removing the poison of the elements is over. Now it is the sixth stage of transferring the offering. This torma in front is to be offered to all those who harm you, so please visualize according to our wording. Say this and bless the torma: Oṃ Vajra Amrita cleanse, Svabhava

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཟད་མི་ཤེས་པ་ནམ་མཁའི་མཛོད་དུ་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿ ལན་གསུམ། གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད། གཟའ་ལ་་་ཁྱབ་འཇུག་རཱ་ཧུ་ལ་གཟའ་བརྒྱད་གདོང་མོ་བཞི་རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད། ཀླུ་ལ་་་ཀླུ་བརྒྱད་གཉན་དགུ་སོགས་སོ་སོའི་གཟུགས་དང་། སྡོང་ཟླ་སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ ཞེས་འབུལ་ཚིག་གང་མང་གིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཆངས་བུ་རིལ་བུ་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན་དུ། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་བསྔོས་ཏེ་གདོན་གཟུགས་ཀྱི་སྣོད་ཀྱི་ཡས་ནང་དུ་དོར་ལ། གླུད་གཏོར་དུག་དབྱུང་བའི་ཤིང་སྣ་སོགས་ཁྱོན་གཅིག་ཏུ་སྣོད་ཆེ་བ་གཅིག་ཏུ་
བསྡུས་ཏེ། མདོས་ལམ་འཐེན། རྡོ་རྗེ་གསོར་བ་དང་བཅས། ཧཱུྃ༔ དང་པོ་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་བཀའ༔ བར་དུ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་བཀའ༔ ད་ལྟ་སྔགས་འཆང་བདག་གི་བཀའ༔ བནྡེས་རྦད་པའི་བཀའ་མ་བཅག༔ བོན་པོས་རྦད་པའི་ངག་མ་གཅོག༔ རྒྱུ་སྦྱོར་དྲིན་ལན་ཆུད་མ་གསན༔ འཁོར་འདིར་གནོད་པ་མ་མཛད་པར༔ གླུད་གཏོར་དམ་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རང་རང་སོ་སོའི་གནས་སུ་གཤེགས༔ བདེན་བརྗོད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བསྒྲུབ་བྱ་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པའི་གདོན་བགེགས་ལན་ཆགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ལ། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་འདོད་ཡོན་དྲི་གླུད་དཀོར་ཆ་ཁྲུས་ཁུ་དང་བཅས་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་སྤེལ་བ་འདིས་ཚིམ་པར་གྱིས་ལ་ས་ཡི་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བས་ཁྱོད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་ནི་ཧཱུྃ༔ གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ༔ གྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་ཝཱན་བིདྱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ༔ གི་དྲག་སྔགས་རོལ་མོའི་ཚམས་རྔམ་ཡུངས་ཐུན་གུ་གུལ་གྱི་དུད་པ་སོགས་ཀྱིས་ཡས་རྣམས་གནོད་ཕྱོགས་
ངན་གྱི་སར་བསྐྱལ༔ རྩ་སྔགས་བཟླས་པ་ཁྲོ་བཅུའི་སྲུང་སྔགས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། དེས་ཡས་བསྐྱལ་བའི་རིམ་པ་རྣམས་སོང་ནས། བདུན་པ་བསྲུང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་བ་ལ། ཁྱེད་རང་ངེད་ཀྱི་ཚིག་རིས་དང་མཐུན་པར་གསང་བ

【汉语翻译】
净地。从空性中，在珍宝器皿中，食子是智慧甘露，色香味触圆满，欲妙受用无尽，化为虚空藏。嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿ），三遍。此乃食子智慧甘露之大海。对于星曜——遍入罗睺罗，八曜，四面母，二十八星宿。对于龙——八龙，九恶曜等各自之形相。以及树神，部多八部众等之眷属，于彼等之口中，以“伊当巴林达卡卡卡嘿卡嘿（藏文：ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ）”等供养词，多多供养食子。将小面团丸子等，一个一个地，以“嗡那嘛萨瓦达塔嘎达阿瓦洛给得嗡桑巴ra桑巴ra吽（藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃ།）”回向，投入于鬼神形相之容器内。赎命食子，解毒之木等，总集于一个大容器中，牵引朵线，伴随金刚撅。吽（藏文：ཧཱུྃ༔）！首先是导师佛陀之教令，中间是持明者胜者之教令，现在是持咒者我之教令。不要违背班迪达诅咒之教令！不要断绝苯教徒诅咒之言语！不要辜负施主之恩情！不要在此处制造损害！享用此殊胜赎命食子，返回各自之住所！以真实语为先导。对于损害所修之事，名为此者之鬼神，违缘，宿债，部多众等，汝等。以此供施之欲妙，香，赎命，财物，沐浴水等，以及虚空藏之自性所化现之物，令汝等满足，离开此地，前往他处！若不离去，则忿怒之王金刚持，以极度忿怒之智慧金刚，火焰炽燃，将汝等之头颅击为百瓣！嗡桑巴尼桑巴尼吽（藏文：ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་ནི་ཧཱུྃ༔），格日哈纳格日哈纳吽（藏文：གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ༔），格日哈纳巴雅格日哈纳巴雅吽（藏文：གྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུྃ༔），阿纳雅霍巴嘎万比雅ra匝吽（藏文：ཨ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་ཝཱན་བིདྱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ༔）！以猛厉咒语，乐器之威慑，芥子，糌粑朵玛，古古鲁之烟等，将容器等送往损害方，恶劣之地。念诵根本咒，系上忿怒十尊之守护咒，念诵并观修守护轮。如此送走容器之次第完毕后，第七，守护并下达命令。汝等需与我等之言辞相符，秘密

【英语翻译】
Purify the ground. From the state of emptiness, in a precious vessel, the torma is the nectar of wisdom, complete with excellent color, smell, taste, and touch, inexhaustible enjoyment of desirable qualities, transformed into a treasury of space. Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿ), three times. This is the great ocean of the torma's wisdom nectar. To the planets—all-pervading Rahula, the eight planets, the four-faced mother, the twenty-eight constellations. To the nagas—the eight nagas, the nine evil spirits, and so on, each with their respective forms. And to the tree spirits, the eight classes of bhutas, along with their retinues, into their mouths, with the offering words, "Idam balimta khakha khahi khahi (藏文：ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ)," offer the torma abundantly. Each of the small dough balls, one by one, dedicate with "Om nama sarva tathagata avalokite om sambhara sambhara hum (藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃ།)," and throw them into the container for the forms of the obstructing spirits. The ransom torma, the wood for dispelling poison, etc., gather them all together into one large container, draw the thread cross, accompanied by the vajra kila. Hum (藏文：ཧཱུྃ༔)! First is the command of the teacher, the Buddha; in the middle is the command of the vidyadharas, the victorious ones; now is the command of the mantra holder, myself. Do not break the command of the pandita's curse! Do not cut off the words of the Bonpo's curse! Do not betray the kindness of the patrons! Do not cause harm in this place! Accept this sacred ransom torma, and depart to your respective abodes! With the statement of truth as the guide. To you, the obstructing spirits, obstacles, karmic debts, and hosts of bhutas, who cause harm to the practice of this one, named thus. May you be satisfied with this offering of desirable qualities, incense, ransom, wealth, bathing water, etc., and the nature of the treasury of space, and depart from this place, go elsewhere! If you do not leave, then Vajradhara, the king of wrath, with the wisdom vajra of extreme wrath, blazing with fire, will shatter your heads into a hundred pieces! Om sumbhani sumbhani hum (藏文：ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་ནི་ཧཱུྃ༔), grihna grihna hum (藏文：གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ༔), grihna paya grihna paya hum (藏文：གྲྀཧྞ་པ་ཡ་གྲྀཧྞ་པ་ཡ་ཧཱུྃ༔), anaya ho bhagavan vidyaraja hum (藏文：ཨ་ན་ཡ་ཧོ་བྷ་ག་ཝཱན་བིདྱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ༔)! With fierce mantras, the intimidation of musical instruments, mustard seeds, torma offerings, the smoke of gugul, etc., send the containers, etc., to the side of harm, the place of evil. Recite the root mantra, attach the protective mantra of the ten wrathful deities, recite and visualize the protective circle. After the steps of sending away the containers in this way are completed, seventh, protect and issue commands. You must be in accordance with our words, secret.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
འི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་གྱི་རང་མདངས་རྡོ་རྗེ་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོས་པར་མཚམས་མེད་པར་མཚམས་མེད་པར་ཁྱབ་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་ཁར་གཟའ་བརྒྱད་ཀླུ་བརྒྱ་དང་སྣོལ་བའི་སྟེང་དུ་ཁྱོད་རང་གི་རིག་པ་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་མཆོད༔ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས༔ ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནང་གཏུམ་ཞིང་ཁྲོས་པའི་ཉམས་ཅན༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས༔ སྐུ་ལུས་སྤོམ་ཞིང་ཐུང་ལ་གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་བ༔ ཡན་ལག་རགས་པ་ཁྲོས་པའི་ཞལ་གདངས་ཤིང་ལྗགས་འདྲིལ་བ༔ སྤྱན་གསུམ་དམར་ལ་ཟླུམ་པ༔ སྨིན་མ་དང་སྨར་དབུ་སྐྲ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་ཞིང་མེ་སྟག་གི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ༔ ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་
རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལ་འཕྱར་ཞིང་༔ གཡོན་སྡིགས་མཛུབས་ཀྱིས་དུག་སྦྲུལ་ཐུགས་ཀར་བཟུང་བའི་མགོ་ཞལ་དུ་གསོལ་བ༔ ཐོད་སྐམ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་སོགས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་དང་དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུས་བརྒྱན་ཅིང་༔ སེང་གེའི་གོ་སླག་དང་དར་སྔོན་པོའི་སྟོད་གཡོགས་ཅན༔ ཞབས་གཡས་བསྐུམ་ཞིང་གཡོན་བརྒྱབ་པའི་སྟབས་གྱིས་བཞེངས་པ་མི་བསྐྱོད་པའི་ཅོད་པན་ཅན༔ སྒེག་ཅིང་དཔའ་བའི་ཆ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་མེད་དཔུང་འབར་བའི་ཞིང་འཁྱིམ་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ་དེའི་སྤྱི་བོར་ཁྱུང་མཐིང་ག༔ དཔུང་པ་གཡས་སུ་ཁྱུང་དཀར་པོ༔ དཔུང་པ་གཡོན་དུ་ཁྱུང་སེར་པོ༔ པུས་མོས་གཡས་སུ་ཁྱུང་དམར་པོ༔ པུས་མོ་གཡོན་དུ་ཁྱུང་ལྗང་གུ་རྣམས་གནམ་ལྕགས་གྱི་མཆུ་སྡེར་ཅན་མེའི་གཤོག་པ་གཡོབ་བཅིང་བརྡེབས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་བཅས་པ་གསལ་བར་བསྒོམས་ལ༔ དེ་ལྟར་བུ་གསལ་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ༔ མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ༔ སྙིང་གར་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ༔་དེ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས༔ འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས་བསྒོམས་པ་དང་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁབ་བུ་ཡུག་
འཚུབས་པ་ལྟ་བུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཐོན༔ ཁྱད་པར་དམ་ཚིགས་སེམས་དཔར་གསལ་བ་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཞེས་དབབ། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་

【汉语翻译】
请清楚地观想自己成为金刚手菩萨。这样说。 嗡 梭巴瓦修达萨瓦达玛梭巴瓦修多杭 (Oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，嗡，自性清净一切法，自性清净我)。从空性中，轮回和涅槃的一切法，皆为光明灿烂的自性，金刚守护的大轮无间断地、无间断地遍布，其中心是莲花和重叠的日月，其上是八曜和百龙交织，之上是你自己的觉性，从蓝色的吽 (ཧཱུྃ，Hūṃ，种子字) 中，以金刚吽字为标志，从中发出光芒，供养圣者，行持众生之利益，收摄回来完全转变，成为秘密之主金刚手，身色深蓝，内在凶猛且具忿怒之相，一面二臂，身躯粗壮短小，腹部宽大，肢体粗壮，忿怒地张开嘴，卷着舌头，三眼血红而圆睁，眉毛和髭须头发向上竖立，火星噼啪作响，右手高举天铁金刚杵于空中，左手以忿怒印抓住毒蛇，以头作为饰品，以五个颅骨为头饰等八种尸陀林装饰和十种吉祥装饰来庄严，身穿狮子皮裙和蓝色丝绸上衣，右腿弯曲，左腿伸展的姿势站立，是不动佛的顶饰，姿态优美而威猛，安住在无量光芒燃烧的火焰之中，其头顶上有蓝色的琼鸟，右臂有白色的琼鸟，左臂有黄色的琼鸟，右膝有红色的琼鸟，左膝有绿色的琼鸟，它们都具有天铁的喙和爪子，挥动着火焰的翅膀，在其心中清楚地观想与智慧勇识合一。如此清晰观想后，于额头有白色嗡 (ཨོཾ，Oṃ，种子字)，喉咙有红色阿 (ཨཱཿ，Āḥ，种子字)，心间有蓝色吽 (ཧཱུྃ，Hūṃ，种子字)，从这三者发出光芒，从自性之境，于密严法界宫殿中观想，秘密之主金刚手如骤雨般不可估量地降临，特别是对清楚显现的誓言尊者，生起无二无别的融入之信解。 嗡 班杂巴尼 扎达 玛哈若卡纳 吽 啪 (Oṃ Vajrapāṇi Caṇḍa Mahāroṣaṇa Hūṃ Phaṭ，嗡，金刚手，暴怒，大忿怒尊，吽，啪)， 嗡 阿 吽 梭哈 (Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā，嗡，啊，吽，梭哈)， 仲 嘎汝扎 匝列 匝列 吽 啪 (Kroṃ Garuṭa Cale Cale Hūṃ Phaṭ，仲，迦楼罗，动摇，动摇，吽，啪)， 金刚 嘉纳 阿贝夏亚 阿 (Vajra Jñāna Āveśaya Āḥ，金刚，智慧，请降临，啊)，这样祈请降临。 愿金刚安住！

【英语翻译】
Clearly visualize yourself as Vajrapani. Say this: Oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ (Oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ, Om, purity of essence, all dharmas, purity of essence, I). From emptiness, all phenomena of samsara and nirvana, are the self-luminous essence, the great wheel of vajra protection spreads uninterruptedly, uninterruptedly, in the center of which are stacked lotus, sun, and moon, above which are intertwined eight planets and a hundred nagas, above which is your own awareness, from the blue Hūṃ (ཧཱུྃ，Hūṃ，seed syllable), marked with the vajra Hūṃ syllable, from which rays of light emanate, offering to the noble ones, benefiting sentient beings, gathering back and completely transforming, becoming the lord of secrets Vajrapani, body color dark blue, inwardly fierce and with a wrathful demeanor, one face and two arms, body stout and short, with a large belly, limbs thick, wrathfully opening his mouth and rolling his tongue, three eyes red and round, eyebrows and mustache hair standing upright, sparks of fire crackling, right hand raising the sky-iron vajra in the sky, left hand holding the poisonous snake with a threatening gesture, wearing the head as an ornament, adorned with five skull crowns and other eight charnel ground ornaments and ten glorious ornaments, wearing a lion skin skirt and a blue silk upper garment, right leg bent and left leg extended in a standing posture, with the crown of Akshobhya, graceful and heroic, abiding in the midst of a blazing field of immeasurable light, on his head is a blue garuda, on his right arm is a white garuda, on his left arm is a yellow garuda, on his right knee is a red garuda, on his left knee is a green garuda, all with beaks and claws of sky-iron, flapping wings of fire, clearly visualize the wisdom being together with the commitment being in his heart. After visualizing so clearly, at the forehead is white Oṃ (ཨོཾ，Oṃ，seed syllable), at the throat is red Āḥ (ཨཱཿ，Āḥ，seed syllable), at the heart is blue Hūṃ (ཧཱུྃ，Hūṃ，seed syllable), from these three emanate rays of light, from the realm of self-nature, visualize from the palace of Akanishta Dharmadhatu, the lord of secrets Vajrapani descends immeasurably like a torrential rain, especially towards the clearly appearing commitment being, generate the faith of inseparable merging. Oṃ Vajrapāṇi Caṇḍa Mahāroṣaṇa Hūṃ Phaṭ (Oṃ Vajrapāṇi Caṇḍa Mahāroṣaṇa Hūṃ Phaṭ, Om, Vajrapani, Fierce, Great Wrathful One, Hum, Phat), Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā, Om, Ah, Hum, Svaha), Kroṃ Garuṭa Cale Cale Hūṃ Phaṭ (Kroṃ Garuṭa Cale Cale Hūṃ Phaṭ, Krom, Garuda, Move, Move, Hum, Phat), Vajra Jñāna Āveśaya Āḥ (Vajra Jñāna Āveśaya Āḥ, Vajra, Wisdom, Please Descend, Ah), thus invoke the descent. May the Vajra abide!

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་དུ་བསྟིམ། འོ། སློབ་དཔོན་གསང་བའི་བདག་པོར་གསལ་བའི་ཕྱག་གཡས་ན་ཐོགས་པའི་རྡོ་རྗེས་ཁྱེད་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་རྒྱ་གྲམ་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ་ཙམ་གྱིས། ལུས་ཀྱི་ཤ་སྐྱི་ལྤགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་བར་མེད་དུ་བཅིངས་པས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཙིཏྟ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ༔ ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་འཇོག །སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དང༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས༔ འགྲོ་བ་འདི་དག་བདག་གིས་བསྲུང་ཟིན་གྱིས༔ འདི་ལ་སུས་ཀྱང་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཅེས་བསྒོ། སྤྲོ་ན་སྲུང་བ་གདགས། ནད་པ་ཡིན་ན་ལུས་བསྒྱུར་མིང་སྤོ། སྡོད་ས་སྤོ་བ་སོགས་བསླབ་བྱར་གདམས། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་པ་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད། དེས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྒོ་ནས་དུག་དབྱུང་གི་རིམ་
པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། འདི་ལྟ་བུའི་དགེ་བ་ཡང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་རྒྱུར་བསྔོ་བར་མཛོད། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་ཐམས་ཅད་གཟིགས་པ་ཉིད། །སོགས་ཀྱིས་དགེ་བ་བསྔོ། བསྒྲུབ་བྱ་རང་གནས་སུ་གཏོང་། ཕྱག་རྡོར་དྲག་སྔགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཟའ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གདོན་འགྲོལ་གཏེར་ཁ་གསར་རྙིང་སྤྱིའི་དགོངས་དོན་ལྟར་ལྷན་ཐབས་ནག་འགྲོས་སུ་སྦྱར་བའོ། །ཤུ་བྷཾ།། །།འདི་ནི་འཇམ་མགོན་རིན་པོ་ཆེ་དང་རིགས་བདག་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་རྫོགས་ཕྱིར་དུ་ཁ་བསྐངས་ཏེ་སྤར་གསར་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་པས་ལུང་རྒྱུན་སོགས་ལ་ཞིབ་ཅ་བྱ་དགོས་ཡོད་དོ་ཞེས་སི་ཏུ་བ་པདྨ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཁོ་བོས་ཆེད་དུ་གདམས་པའོ།། །།
ཐུགས་སྒྲུབ་དྲག་སྔགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཟའ་ཀླུའི་གདོན་འགྲོལ་བྱ་ཐབས་ནག་འགྲོས་མ།

【汉语翻译】
耶 梭哈！（藏文：ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ये स्वाहा，梵文罗马拟音：ye svāhā，汉语字面意思：愿成就！）以此将誓言与智慧合二为一。哦！观想上师显明为秘密主，其右手中的金刚杵在您自身的三处（身语意）以十字交叉的方式加持。观想身体的血肉、皮肤、毛孔全部被金刚铠甲无间隙地束缚，变得坚不可摧。根本咒语最后念诵： 嘎雅 班匝 惹恰 惹恰，瓦嘎 班匝 惹恰 惹恰， 泽达 班匝 惹恰 惹恰！（藏文：ཀཱ་ཡ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཙིཏྟ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ，梵文天城体：काय वज्र रक्ष रक्ष वाक वज्र रक्ष रक्ष चित्त वज्र रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：kāya vajra rakṣa rakṣa vāk vajra rakṣa rakṣa citta vajra rakṣa rakṣa，汉语字面意思：身金刚 保护 保护 语金刚 保护 保护 意金刚 保护 保护！）在三处放置金刚十字。再次将金刚杵放在头顶，祈愿： 诸佛菩萨及眷属，以真谛之加持力； 秘密主金刚手之，威力与能力； 我已守护这些众生，任何人不得加害！ 如是宣告。如果愿意，可以加持护轮。如果是病人，可以改变身体，更换名字，搬迁住所等，给予教导。 散花并广说吉祥之语。 这样，通过秘密主金刚手的方式，解毒的次第就圆满完成了。 这样的善根，也请回向于成就一切智智。 以“此福愿速成佛”等回向善根。 将所修之物放回原处。 此乃依金刚手忿怒咒语总集之门，按照新旧伏藏共同意趣，合编的降伏曜、龙、八部鬼神的黑法仪轨。 善哉！ 此乃为了成就蒋贡仁波切和种姓主上师们的意愿，而补充并新印的，因此对于传承等需要仔细审查，司徒巴·白玛旺秋嘉波我特别教诫。 依心髓修法忿怒咒总集之门，降伏曜龙鬼魅之法，黑法仪轨。

【英语翻译】
ye svāhā! By this, merge the samaya and jñāna into one. Oṃ! Visualize the master as the Lord of Secrets, and with the vajra held in his right hand, just by sealing your three places (body, speech, and mind) with a crossed vajra, imagine that all the flesh, skin, and pores of your body are bound without any gaps by the vajra armor, making it utterly unbreakable and indestructible. At the end of the root mantra: kāya vajra rakṣa rakṣa vāk vajra rakṣa rakṣa citta vajra rakṣa rakṣa! Place the vajra cross at the three places. Again, place the vajra on the crown of the head and pray: By the blessings of the truth of all the Buddhas and Bodhisattvas and by the power and strength of the Lord of Secrets, Vajrapāṇi, I have protected these beings, may no one harm them! Declare thus. If you wish, you can bestow a protective wheel. If it is a patient, change the body, change the name, move the dwelling place, etc., and give instructions. Scatter flowers and speak extensively of auspicious words. Thus, through the Lord of Secrets, Vajrapāṇi, the process of neutralizing poison is perfectly accomplished. May such merit be dedicated to the cause of attaining omniscience. Dedicate the merit with "By this merit, may all attain omniscience," etc. Send the object of accomplishment back to its place. This is a black practice combined according to the common intention of the new and old treasures for the liberation of the afflictions of the planets, nāgas, and eight classes of spirits, through the door of the Vajrapāṇi's wrathful mantra collection. Śubham! This was supplemented and newly printed in order to fulfill the intentions of Jamgön Rinpoche and the lineage master, so it is necessary to carefully examine the lineage, etc., I, Situ Pema Wangchuk Gyalpo, especially advise. A black practice for subduing planetary and nāga afflictions through the door of the heart practice wrathful mantra collection.

============================================================

